Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 29
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  Ils se levèrent, le jetèrent hors de la ville et le conduisirent jusqu’à une corniche de la montagne contre laquelle était construite leur ville, pour l’en précipiter ; (Luc 4:29)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils se levèrent, entraînèrent Jésus hors de la ville et le menèrent au sommet de l'escarpement sur lequel Nazareth était bâtie, afin de le précipiter dans le vide.  (Luc 4:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils se levèrent et l’entraînèrent hors de la ville. Ils le conduisirent au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était construite pour le jeter en bas la tête la première. (Luc 4:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  et, se-redressant, il l’ont-jeté-au-dehors, en-dehors de la cité, et il l’ont conduit jusqu’à un sommet de la montagne sur laquelle leur cité se-trouvait-avoir-été-édifiée-en-maison en-sorte-de le précipiter-en-bas. (Luc 4:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils se levèrent, poussèrent Jésus hors de la ville, et le menèrent jusqu’à un escarpement de la colline où leur ville est construite, pour le précipiter en bas. (Luc 4:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils se levèrent, le jetèrent hors de la ville et le menèrent jusqu’à un escarpement de la colline sur laquelle était bâtie leur ville, pour le précipiter en bas.  (Luc 4:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils se sont levés et ils l'ont chassé hors de la ville
et ils l'ont conduit jusqu'au précipice de la montagne
sur laquelle leur ville était construite
pour le précipiter [du haut de la falaise] (Luc 4:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils se levèrent, le chassèrent de la ville et le menèrent jusqu'à un escarpement de la montagne sur laquelle leur ville était construite, afin de le précipiter dans le vide. (Luc 4:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils se lèvent, le poussent hors de la ville et le conduisent jusqu’à un ravin de la colline sur laquelle leur ville est construite, pour le jeter en bas. (Luc 4:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils se levèrent, le chassèrent hors de la ville et le menèrent jusqu'à un escarpement de la montagne sur laquelle leur ville était construite, afin de le précipiter en bas. (Luc 4:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils se lèvent tous et font sortir Jésus du village. Ils l'emmènent en haut de la colline sur laquelle leur village est construit, et ils veulent le jeter en bas. (Luc 4:29)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Ils se levèrent, entraînèrent Jésus hors de la ville, jusqu’au sommet de la montagne sur laquelle elle était bâtie, afin de le précipiter dans le vide. (Luc 4:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils se lèvent, l'entraînent hors de la ville, le mènent jusqu'à la crête de la colline sur laquelle la ville était bâtie, et veulent le précipiter en bas. (Luc 4:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et ils se levèrent et l’entraînèrent en toute hâte hors de la ville, et ils le conduisirent au sommet de la montagne sur laquelle leur ville avait été bâtie, afin de l’en précipiter la tête la première. (Luc 4:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils se lèvent, le jettent hors de la ville,
et l'amènent jusqu'à un escarpement de la montagne
sur laquelle leur ville est bâtie,
pour le précipiter. (Luc 4:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils se levèrent, entraînèrent Jésus hors de la ville et le menèrent au sommet de la colline sur laquelle Nazareth était bâtie, afin de le précipiter dans le vide. (Luc 4:29)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils se levèrent, entraînèrent Jésus hors de la ville et le menèrent au sommet de la colline sur laquelle Nazareth était bâtie, afin de le précipiter dans le vide. (Luc 4:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils se levèrent, le poussèrent hors de la ville et le menèrent jusqu'à un escarpement de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie afin de le précipiter en bas. (Luc 4:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils se lèvent, le jettent hors de la ville et le conduisent sur un sommet de la montagne où leur ville est bâtie, afin de le lancer en bas. (Luc 4:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils se levèrent, le jetèrent hors de la ville et le menèrent jusqu'à un escarpement de la colline sur laquelle était bâtie leur ville, pour le précipiter en bas. (Luc 4:29)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, se levant, ils le chassèrent hors de la ville et l’amenèrent jusqu’à un escarpement de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, de manière à l’en précipiter. (Luc 4:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et, se levant, ils le poussèrent hors de la ville et le menèrent jusqu'à un escarpement de la colline sur laquelle leur ville était bâtie, pour l'en précipiter. (Luc 4:29)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et, s'étant levés, ils le poussèrent hors de la ville et le conduisirent jusqu'au sommet de la colline sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter. (Luc 4:29)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  et s'étant levés, ils le poussèrent hors de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet de la montagne, sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter. (Luc 4:29)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Et, s'étant levés, ils l'entraînèrent hors de la ville et le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le jeter en bas. (Luc 4:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et s'étant levés, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas. (Luc 4:29)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et se levant, ils le chassèrent hors de la ville, et ils le menèrent jusqu’au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter en bas. (Luc 4:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et s'étant levés, ils le chassèrent hors de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter. (Luc 4:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et se levant, ils Le chassèrent hors de la ville, et ils Le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour Le précipiter en bas. (Luc 4:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils se levèrent et ils le chassèrent hors de la cité; puis ils le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville avait été bâtie, pour le jeter en bas. (Luc 4:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et s’étant levés, ils le chassèrent hors de la ville, et le menèrent jusqu’au bord escarpé de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, de manière à l’en précipiter. (Luc 4:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et s'étant levés ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet escarpé de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter. (Luc 4:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  ils se levèrent, entraînèrent Jésus hors de la ville, et l'emmenèrent jusqu'à un escarpement de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter en bas; (Luc 4:29)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, se levant, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu’au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter. (Luc 4:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et s'étant levés, ils l'expulsèrent de la ville, et ils l'emmenèrent jusques au bord de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, de manière à le précipiter. (Luc 4:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et se levant ils le chassèrent hors de leur ville, & le menèrent jusque sur la pointe de la montagne sur laquelle elle était bâtie, pour le précipiter. (Luc 4:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et s'étant levés, ils le mirent hors de la ville, et le menèrent jusqu'au bord de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le jeter du haut en bas. (Luc 4:29)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils se levèrent, et le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet escarpé de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie,afin de le précipiter. (Luc 4:29)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  et se levant ils le chassèrent à l'extérieur de la ville et le conduisirent jusqu'à l'escarpement de la montagne sur laquelle leur ville a été construite, de manière à le précipiter en bas. (Luc 4:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et surrexerunt et eiecerunt illum extra civitatem et duxerunt illum usque ad supercilium montis supra quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum (Luc 4:29)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως οφρυος του ορους εφ ου η πολις ωκοδομητο αυτων ωστε κατακρημνισαι αυτον (Luc 4:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה׃ (Luc 4:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique