Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 26
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  et Élie n’a pas été envoyé vers l’une d’elles, sinon à Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve. (Luc 4:26)  
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Élie ne fut envoyé à aucune d’entre elles, si ce n’est à une veuve, dans le pays de Sarepta de Sidon. (Luc 4:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pourtant Dieu n'envoya Élie chez aucune d'elles, mais seulement chez une veuve qui vivait à Sarepta, au pays de Sidon.  (Luc 4:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pourtant, Élie n’a été envoyé vers aucune de ces femmes, mais seulement vers une veuve de Sarepta, dans la région de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [ce n’est] vers aucune d’elles [qu’]a-été-envoyé Èlie, sinon envers Sarepta de Sidon, vers une femme veuve. (Luc 4:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pourtant Élie ne fut envoyé vers aucune d’entre elles, mais bien dans la ville de Sarepta, au pays de Sidon, chez une veuve étrangère. (Luc 4:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  pourtant ce ne fut à aucune d’entre elles qu’Elie fut envoyé,
mais bien dans le pays de Sidon,
à une veuve de Sarepta. (Luc 4:26)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et vers aucune d'elles Elie ne fut envoyé, sinon vers Sarepta de Sidon à une femme veuve. (Luc 4:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et à aucune d'entre elles
il n'a été envoyé eliiahou
si ce n'est à tzarphat qui [est] à tzidôn
auprès d'une femme veuve (Luc 4:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant, Elie n'a été envoyé vers aucune d'elles, mais seulement vers une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Cependant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais bien à une femme de Sarepta dans le territoire de Sidon ! (Luc 4:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et cependant Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais vers une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant, Dieu n'a pas envoyé Élie pour aider une veuve d'Israël. Il l'a envoyé chez une veuve qui vivait à Sarepta, dans la région de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, Elie n’a été envoyé vers aucune d’entre elles, mais vers une veuve qui vivait à Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et cependant, Élie ne fut envoyé chez aucune d'elles, mais bien à une veuve de Sarepta, au pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pourtant Éliya n’a été envoyé vers aucune de ces [femmes], mais seulement à Tsarphath, dans le pays de Sidon, vers une veuve. (Luc 4:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Élie ne fut envoyé chez aucune d'elles; mais seulement à Sarepta, une ville de Sidon chez une femme qui était veuve. (Luc 4:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et à aucune d'elles ne fut délégué Élie,
mais bien à Sarepta de Sidon, à une femme veuve ! (Luc 4:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pourtant Dieu n'envoya Élie chez aucune d'elles, mais seulement chez une veuve qui vivait à Sarepta, dans la région de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pourtant élie n'a été envoyé vers aucune d'entre elles, mais bien à une veuve étrangère, de la ville de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pourtant Dieu n'envoya Élie chez aucune d'elles, mais seulement chez une veuve qui vivait à Sarepta, dans la région de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d'elles, si ce n'est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et Élyahou ne fut envoyé à aucune d’entre elles, sauf en Sorphat de Sidôn, à une femme veuve. (Luc 4:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  pourtant ce ne fut à aucune d'entre elles qu'Elie fut envoyé, mais bien dans le pays de Sidon, à une veuve de Sarepta. (Luc 4:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et ce n’est à aucune d’elles que fut envoyé Élie, mais bien à une veuve de Sarepta, au pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et ce n'est à aucune d'elles que fut envoyé Elie, mais bien à une veuve de Sarepta, au pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or Elie ne fut envoyé à aucune d'elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et pourtant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais chez une femme veuve de Sarepta, au pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais à Sarepta de Sidon, vers une femme veuve. (Luc 4:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Cependant, Élie ne fut envoyé chez aucune d'elles; mais il fut envoyé à Sarepta, dans le pays de Sidon, chez une femme qui était veuve. (Luc 4:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et cependant Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, si ce n'est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et cependant, Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et Elie ne fut envoyé chez aucune d'elles, si ce n'est à Sarepta de Sidon vers une femme veuve. (Luc 4:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et cependant, Elie ne fut envoyé à aucune d'elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et cependant Élie ne fut envoyé à aucune d'elles, mais bien à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, sinon à Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve. (Luc 4:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Néanmoins Élie ne fut envoyé chez aucune d'elles; si ce n'est chez une femme veuve de Sarepta, en Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et pourtant Élie ne fut envoyé à aucune d'elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et Élie ne fut envoyé vers aucune d'elles, sauf auprès d'une veuve de Sarepta dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et cependant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon. (Luc 4:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et néanmoins Elie ne fut envoyé chez aucune d’elles, mais chez une femme veuve de Sarepta, dans le pays des Sidoniens. (Luc 4:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et toutefois Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais seulement vers une femme veuve dans Sarepta de Sidon. (Luc 4:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam (Luc 4:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνιας προς γυναικα χηραν (Luc 4:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה׃ (Luc 4:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique