Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 4 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Jésus s’en retourna en Galilée, investi de la puissance de l’Esprit. La rumeur se répandait à son sujet par toute la région. (Luc 4:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit saint. On se mit à parler de lui dans toute cette région.  (Luc 4:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Rempli de la puissance de l’esprit, Jésus retourna en Galilée. Et on se mit à parler de lui en bien dans toute la région. (Luc 4:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il s’en-est-retourné, Jésus, dans la puissance de l’Esprit, envers la Galilée, et une rumeur est-sortie selon le pays- entier -alentour à- son -sujet. (Luc 4:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lorsque Jésus, dans la puissance de l’Esprit, revint en Galilée, sa renommée se répandit dans toute la région. (Luc 4:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors Jésus, avec la puissance de l’Esprit, revint en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la région.  (Luc 4:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et Jésus revint dans la puissance de l'Esprit vers la Galilée, et une réputation sortit par tout le pays d'alentour, à son sujet. (Luc 4:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est retourné ieschoua
dans la puissance de l'esprit
en galilée
et ce qu'on entendait [dire de lui]
cela est sorti
et s'est répandu dans toute la région
à son sujet (Luc 4:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa réputation gagna toute la région. (Luc 4:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus revint en Galilée avec la puissance de l’Esprit et l’on commença à parler de lui dans toute la région. (Luc 4:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit; le bruit s'en répandit dans toute la région. (Luc 4:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus, rempli de la force de l'Esprit Saint, revient en Galilée. Les gens commencent à parler de lui dans toute la région. (Luc 4:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus, rempli de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée. Sa réputation se répandit dans toute la région. (Luc 4:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus alors, plein de la force de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tous les environs. (Luc 4:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Jésus retourna, dans la puissance de l’esprit, en Galilée. Et les propos favorables à son sujet se répandirent par tout le pays d’alentour. (Luc 4:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus retourna en Galilée, dans la puissance de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans toute la région d'alentour. (Luc 4:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus revient, sous la puissance de l'Esprit,
dans la Galilée.
Une rumeur à son sujet
sort dans tout le pays d'alentour. (Luc 4:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus retourna en Galilée, plein de la puissance du Saint-Esprit. On se mit à parler de lui dans toute cette région. (Luc 4:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lorsque Jésus, avec la puissance de l'Esprit, revint en Galilée, sa renommée se répandit dans toute la région. (Luc 4:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus retourna en Galilée, plein de la puissance du Saint-Esprit. On se mit à parler de lui dans toute cette région. (Luc 4:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans toute la région. (Luc 4:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ revient en Galil dans la puissance du souffle. La rumeur sort dans tout le pays d’alentour autour de lui. (Luc 4:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors Jésus, avec la puissance de l'Esprit, revint en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la région. (Luc 4:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Jésus retourna en Galilée avec la puissance de l’Esprit, et sa renommée se répandit par toute la contrée à son sujet. (Luc 4:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit, et une rumeur se répandit par toute la région à son sujet. (Luc 4:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus revint avec la puissance de l'Esprit en Galilée, et sa renommée se répandit à travers toute la contrée. (Luc 4:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors Jésus revint en Galilée plein de la force de l’Esprit ; et sa réputation se répandit dans tout le pays d’alentour. (Luc 4:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus retourna avec la puissance de l'Esprit en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la région. (Luc 4:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus s'en retourna en Galilée, avec la puissance de l'Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour. (Luc 4:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour. (Luc 4:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Jésus retourna en Galilée par la vertu de l’Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays. (Luc 4:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus, dans la puissance de l'Esprit, s'en retourna en Galilée; et sa renommée se répandit par toute la contrée d'alentour. (Luc 4:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et Sa renommée se répandit dans tout le pays. (Luc 4:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puissant par l'Esprit, Jésus retourna en Galilée; sa renommée se répandit dans toute la contrée; (Luc 4:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus s’en retourna en Galilée, dans la puissance de l’Esprit ; et sa renommée se répandit par tout le pays d’alentour. (Luc 4:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus s'en retourna en Galilée, par le mouvement de l'Esprit, et sa réputation courut par tout le pays d'alentour. (Luc 4:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus, animé de la puissance de l'Esprit, s'en retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour. (Luc 4:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors Jésus revint en Galilée par la vertu de l’Esprit, et sa réputation se répandit dans tout le pays. (Luc 4:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus, animé de la puissance de l'esprit, revint en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la contrée voisine. (Luc 4:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Jésus revint, par la vertu de l’Esprit, en Galilée, et le bruit de son nom se répandit dans tout le pays. (Luc 4:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors Jesus s’en retourna en Galilée par la vertu de l’Esprit de Dieu, & sa réputation se répandit dans tout le pays d’alentour. (Luc 4:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour. (Luc 4:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo (Luc 4:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου (Luc 4:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃ (Luc 4:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique