Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 4 verset 36
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils quittèrent donc la foule ; les disciples emmenèrent Jésus dans la barque où il se trouvait encore. D'autres barques l'accompagnaient.  (Marc 4:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans le bateau, comme il était ; il y avait d’autres bateaux en plus du sien. (Marc 4:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-abandonné la foule, ils le prennent-auprès-d’[eux] comme il était, dans le navire, et d’autres navirex étaient conjointement-avec lui. (Marc 4:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quittant la foule, ils emmenèrent Jésus, comme il était, dans la barque, et d’autres barques l’accompagnaient. (Marc 4:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quittant la foule, ils emmènent Jésus dans la barque où il se trouvait, et il y avait d’autres barques avec lui.  (Marc 4:36)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ils laissent la foule et l'emmènent Lorsqu'il était dans la barque aussi d'autres barques nombreuses étaient avec lui. (Marc 4:36)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils ont laissé la foule du peuple
et ils l'ont pris
tel qu'il était
dans la barque
et il y avait d'autres barques avec lui (Marc 4:36)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui. (Marc 4:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils laissèrent la foule et prirent Jésus comme il était dans la barque ; d’autres barques l’accompagnaient. (Marc 4:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmènent comme il était, dans le bateau; il y avait aussi d'autres bateaux avec lui. (Marc 4:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils quittent la foule, et les disciples font partir la barque où Jésus se trouve. Il y a d'autres barques à côté d'eux. (Marc 4:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils laissèrent la foule et emmenèrent Jésus sur le lac, dans la barque où il se trouvait. D’autres bateaux les accompagnaient. (Marc 4:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Laissant la foule, ils l'emmènent dans la barque, comme il était. D'autres embarcations l'escortaient. (Marc 4:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et après qu’ils eurent renvoyé la foule, ils le prirent dans le bateau, comme il était, et il y avait d’autres bateaux avec lui. (Marc 4:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après qu'il ait renvoyé la foule, ils le prirent puisqu'il était déjà dans la barque. Et il y avait aussi d'autres petites barques qui l'accompagnaient. (Marc 4:36)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils laissent la foule
et le prennent avec eux, tel qu'il était,
dans la barque ;
d'autres barques étaient avec lui. (Marc 4:36)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils quittèrent donc la foule; les disciples emmenèrent Jésus dans la barque où il se trouvait encore. D'autres barques étaient près de lui. (Marc 4:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quittant la foule, ils emmènent Jésus dans la barque, comme il était ; et d'autres barques le suivaient. (Marc 4:36 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils quittèrent donc la foule; les disciples emmenèrent Jésus dans la barque où il se trouvait encore. D'autres barques étaient près de lui. (Marc 4:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait, et il y avait aussi d'autres barques avec lui. (Marc 4:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils laissent la foule et le prennent tel quel, dans la barque. D’autres barques sont avec lui. (Marc 4:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quittant la foule, ils emmènent Jésus dans la barque où il se trouvait, et il y avait d'autres barques avec lui. (Marc 4:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, laissant la foule, ils le prennent comme il était dans le bateau; et il y avait d’autres bateaux avec lui. (Marc 4:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et laissant la foule, ils l'emmènent, comme il était, dans la barque; et il y avait d'autres barques avec lui. (Marc 4:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Laissant la foule, ils l'emmenèrent, comme il était, dans la barque, et d'autres barques l'accompagnaient. (Marc 4:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et laissant la foule, ils l’emmènent comme il était, dans la barque ; et il y avait d’autres barques avec lui. (Marc 4:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayant laissé la foule, ils l'emmenèrent tel qu'il était dans la barque; et d'autres barques l'accompagnaient. (Marc 4:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après avoir renvoyé la foule, ils emmenèrent Jésus dans la barque où il était; et il y avait aussi d'autres barques qui l'accompagnaient. (Marc 4:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui. (Marc 4:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ayant renvoyé la foule, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque tel qu’il était, et d’autres barques le suivaient. (Marc 4:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ayant quitté la foule, ils le prennent avec eux tel qu'il était dans la barque. Et il y avait aussi d'autres barques avec lui. (Marc 4:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ayant renvoyé la foule, ils L'emmenèrent avec eux dans la barque tel qu'Il était, et d'autres barques Le suivaient. (Marc 4:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils renvoient la foule, et l'emmènent dans la barque où il se trouvait; d'autres barques les accompagnaient. (Marc 4:36)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ils renvoient la foule et le prennent à bord . Donc , il était dans leur barque : en même temps que Lui d'autres bateaux faisaient la traversée . (Marc 4:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant renvoyé la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il était ; et d’autres nacelles aussi étaient avec lui. (Marc 4:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et après avoir renvoyé le peuple, ils emmenèrent Jésus dans la barque comme il y était; et il y avait aussi d'autres petites barques qui l'accompagnaient. (Marc 4:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après avoir renvoyé la foule, ses disciples l'emmenèrent dans la barque, sans le déranger: d'autres petites embarcations l'accompagnaient. (Marc 4:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, après avoir renvoyé le peuple, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque où il était, et il y avait d’autres barques avec lui. (Marc 4:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ayant quitté la foule, ils le prennent avec eux, tel qu'il était dans la barque; et d'autres barques étaient avec lui. (Marc 4:36)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ayant renvoyé le peuple, ils l’emmenèrent sur la barque où il était ; et avec elle étaient d’autres barques ; (Marc 4:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et après qu’ils eurent renvoyé le peuple, ils l’emmenèrent avec eux dans la barque ou il était, & il y avait encore d’autres barques qui le suivirent. (Marc 4:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et laissant les troupes, ils l'emmenèrent [avec eux], lui étant déjà dans la nacelle ; et il y avait aussi d'autres petites nacelles avec lui. (Marc 4:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo (Marc 4:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα πλοια ην μετ αυτου (Marc 4:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויעזבו את המון העם ויקחו אתו כאשר הוא באניה וגם אניות אחרות הלכו עמו׃ (Marc 4:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique