Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 4 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur disait encore : « Faites attention à ce que vous entendez ! La mesure que vous employez pour mesurer sera aussi utilisée pour vous et il vous sera donné davantage encore.  (Marc 4:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il continua : « Faites attention à ce que vous entendez. C’est avec la mesure que vous utilisez pour mesurer qu’on mesurera pour vous, et on vous donnera même encore plus. (Marc 4:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il parlait-ainsi : Regardez ce-que vous écoutez ! [C’est] dans la mesure par-laquelle vous mesurez [qu’]il sera-mesuré pour vous, et ce sera-placé-vers vous. (Marc 4:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur disait encore : " Faites attention à ce que vous entendez ! La mesure que vous utilisez sera utilisée aussi pour vous, et il vous sera donné encore plus. (Marc 4:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur disait : « Faites attention à ce que vous entendez. C’est la mesure dont vous vous servez qui servira de mesure pour vous, et il vous sera donné plus encore.  (Marc 4:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et il leur disait: considérez ce que vous écoutez. Avec la mesure dont vous mesurez il sera mesuré pour vous et il vous sera ajouté. (Marc 4:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il leur a dit
voyez comment vous entendez
[car] dans la mesure avec laquelle vous allez mesurer
[c'est avec cette mesure-là]
qu'il sera mesuré pour vous
et même on en rajoutera pour vous (Marc 4:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur dit encore: «Prêtez bien attention à ce que vous entendez. On utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous [qui écoutez]. (Marc 4:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur dit encore : « Que faites-vous, de ce que vous entendez ? On vous donnera selon la mesure même où vous en ferez bon usage, et vous recevrez mieux encore. (Marc 4:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur disait encore: Prenez garde à ce que vous entendez. C'est avec la mesure à laquelle vous mesurez qu'on mesurera pour vous, et on y ajoutera encore pour vous. (Marc 4:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur dit encore : « Faites bien attention à ce que vous entendez ! Dieu vous donnera comme vous donnez aux autres, et même, il fera plus que vous ! (Marc 4:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il ajouta: Faites bien attention à ce que vous entendez. On vous appliquera la mesure dont vous vous serez servi pour mesurer, et on y ajoutera. (Marc 4:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur disait encore: «Soyez attentifs à ce que vous entendez. On mesurera pour vous selon la mesure avec laquelle vous mesurez, et l'on y ajoutera encore pour vous, qui écoutez bien. (Marc 4:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit encore : “ Faites attention à ce que vous entendez. C’est avec la mesure dont vous mesurez qu’il sera mesuré pour vous, oui, il vous sera encore ajouté. (Marc 4:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Prenez garde à ce que vous entendez: de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré, et à vous qui entendez, il sera ajouté. (Marc 4:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur disait :
« Prenez garde à ce que vous entendez !
De la mesure
dont vous mesurez,
il sera pour vous mesuré,
et il vous sera ajouté. (Marc 4:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur dit encore: «Faites attention à ce que vous entendez! Dieu mesurera ce qu'il vous donne avec la mesure que vous employez vous-mêmes et il y ajoutera encore. (Marc 4:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur disait encore : « Faites attention à ce que vous entendez ! La mesure dont vous vous servez servira aussi pour vous, et vous aurez encore plus. (Marc 4:24 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur dit encore: «Faites attention à ce que vous entendez! Dieu mesurera ce qu'il vous donne avec la mesure que vous employez vous-mêmes et il y ajoutera encore. (Marc 4:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure avec laquelle vous mesurez et on y ajoutera pour vous. (Marc 4:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: «Prenez garde à ce que vous entendez! La mesure dont vous mesurez sert à mesurer pour vous et il vous en sera rajouté. (Marc 4:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur disait: «Faites attention à ce que vous entendez. C'est la mesure dont vous vous servez qui servira de mesure pour vous, et il vous sera donné plus encore. (Marc 4:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il leur disait: «Prenez garde à ce que vous entendez ! C’est avec la mesure dont vous mesurez qu’il vous sera mesuré. Et il vous sera ajouté; (Marc 4:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il leur disait: "Prenez garde à ce que vous entendez! De la mesure dont vous mesurez, on mesurera pour vous, et on vous donnera encore plus. (Marc 4:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur disait: “Prenez garde à ce que vous entendez! Dans la mesure où vous mesurez on vous fera votre mesure; on y ajoutera encore, pour vous qui écoutez. (Marc 4:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure avec laquelle vous mesurez, on se servira avec vous, et même on y ajoutera ; (Marc 4:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il leur disait: " Prenez garde à ce que vous entendez. Avec la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore pour vous qui entendez. (Marc 4:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur disait aussi: Prenez garde à ce que vous entendez. On se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous mesurerez, et on y ajoutera encore. (Marc 4:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous. (Marc 4:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendrez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et l’on y ajoutera pour vous. (Marc 4:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur disait: Prenez garde à ce que vous entendez. De la même mesure dont vous aurez mesuré, il vous sera mesuré, et il vous sera ajouté davantage. (Marc 4:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur disait encore: Prenez garde à ce que vous entendrez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et l'on y ajoutera pour vous. (Marc 4:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur dit aussi: «Faites attention à ce que vous entendez; la mesure que vous faites aux autres sera votre mesure, et il y sera ajouté. (Marc 4:24)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Oui , faites bien attention à ce que vous entendez . C'est dans la mesure même dont vous aurez usé de ce que vous entendez , qu'il vous sera accordé et surajouté encore : (Marc 4:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur dit : Prenez garde à ce que vous entendez : de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré ; et à vous [qui entendez], il sera ajouté ; (Marc 4:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera de la même mesure dont vous aurez mesuré, et on y ajoutera encore davantage pour vous qui écoutez. (Marc 4:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et il ajouta: «Prenez garde à ce que vous entendez. On se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, en y ajoutant encore pour vous; (Marc 4:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez ; car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et il vous sera donné encore davantage. (Marc 4:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il leur disait: « Prenez garde à ce que vous entendez; avec la mesure dont vous mesurez il vous sera mesuré, et on vous ajoutera du surcroît; (Marc 4:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez. La mesure dont vous aurez usé pour les autres, on en usera pour vous, et en y ajoutant. (Marc 4:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il leur dit encore: Prenez bien garde à ce que vous entendez: car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres; & il vous sera donné encore davantage: (Marc 4:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il leur dit encore : prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré ; mais à vous qui entendez, il sera ajouté. (Marc 4:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis (Marc 4:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν (Marc 4:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם ראו מה אתם שמעים במדה אשר אתם מודדים בה ימד לכם ועוד יוסף לכם השמעים׃ (Marc 4:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique