Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 4 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout ce qui est caché paraîtra au grand jour, et tout ce qui est secret sera mis en pleine lumière.  (Marc 4:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi, il n’y a rien de caché qui ne finisse par être dévoilé, et rien de soigneusement gardé secret qui ne finisse par paraître au grand jour. (Marc 4:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [rien] n’est caché, sinon-le-cas-échéant afin-qu’il soit-manifesté-désormais ; et il n’advient [rien qui ne soit] caché-au-loin, sinon (= mais) afin-qu’il vienne-désormais envers [ce qui est] manifeste. (Marc 4:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car rien n’est caché, sinon pour être manifesté ; rien n’a été gardé secret, sinon pour venir à la clarté. (Marc 4:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car il n’y a rien de secret qui ne doive être mis au jour, et rien n’a été caché qui ne doive venir au grand jour.  (Marc 4:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car [cela] n'est pas caché mais pour que [cela] soit manifesté et ne devienne pas secret, mais pour que [cela] vienne à être manifesté. (Marc 4:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car il n'y a pas de [parole] cachée
si ce n'est pour être révélée
et il n'y a pas de [parole] secrète
si ce n'est pour venir à la lumière [et] être connu (Marc 4:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il n'y a en effet rien de caché qui ne doive être mis en lumière, rien de secret qui ne doive être mis au jour. (Marc 4:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il n’y a rien de caché qui ne doive être mis au jour, rien de secret qui ne doive être éclairci. (Marc 4:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car il n'est rien de caché qui ne doive se manifester, rien de secret qui ne doive venir en pleine lumière. (Marc 4:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout ce qui est caché, on pourra le voir, tout ce qui est secret, cela paraîtra en pleine lumière. (Marc 4:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout ce qui est caché doit être mis en lumière, tout ce qui est secret doit paraître au grand jour. (Marc 4:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être produit au grand jour. (Marc 4:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car il n’y a rien de caché si ce n’est pour être mis au jour ; rien ne s’est trouvé soigneusement dissimulé que pour paraître au grand jour. (Marc 4:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il n'y a rien de caché qui ne sera découvert, ni aucune chose tenue secrète, si ce n'est qu'elle doive venir à la lumière. (Marc 4:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car rien de caché qui ne doive être manifesté,
rien n'arrive de secret que pour venir se manifester. (Marc 4:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout ce qui est caché paraîtra au grand jour, et tout ce qui est secret sera mis en pleine lumière. (Marc 4:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car rien n'est caché, sinon pour être manifesté ; rien n'a été gardé secret, sinon pour venir au grand jour. (Marc 4:22 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tout ce qui est caché paraîtra au grand jour, et tout ce qui est secret sera mis en pleine lumière. (Marc 4:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car il n'est rien de caché qui ne doive être manifesté, rien de couvert qui ne doive venir au grand jour. (Marc 4:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Non, rien de caché qui ne doive être manifesté; rien de secret qui ne doive devenir manifeste. (Marc 4:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car il n'y a rien de secret qui ne doive être mis au jour, et rien n'a été caché qui ne doive venir au grand jour. (Marc 4:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté, il ne s’est rien produit de secret que pour venir au grand jour. (Marc 4:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté et rien n'est demeuré secret que pour venir au grand jour. (Marc 4:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car rien n'est caché que pour être dévoilé; rien ne se fait en cachette que pour venir sans voile à la lumière. (Marc 4:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien de secret qui ne doive être manifesté. (Marc 4:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté, et rien n'est demeuré secret qui ne doive venir au jour. (Marc 4:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être mis en évidence. (Marc 4:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour. (Marc 4:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public. (Marc 4:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car rien n'est secret si ce n'est pour être manifesté, et rien n'a été caché qu'afin de venir en évidence. (Marc 4:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public. (Marc 4:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Rien n'est caché que ce qui doit être manifesté; rien n'est secret que pour être mis au jour. (Marc 4:22)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Rien n'est caché qui ne doive être découvert ; rien n'est fait dans le secret qui ne doive en venir à être connu publiquement . (Marc 4:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car il n’y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n’arrive, si ce n’est afin de venir en évidence. (Marc 4:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, et il n'y a rien de caché qui ne doive venir en évidence. (Marc 4:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car rien n'est caché, qui ne doive être révélé, rien même n'a été tenu secret, que pour venir au grand jour. (Marc 4:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être manifesté, ni rien de secret qui ne doive paraître en public. (Marc 4:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car rien n'est caché, si ce n'est afin d'être manifesté, et rien n'a été tenu secret, qu'afin d'être manifesté. (Marc 4:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car rien de caché qui ne soit révélé ; rien de fait en secret qui ne vienne au grand jour. (Marc 4:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, & rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public. (Marc 4:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il n 'y a rien de secret qui ne soit manifesté ; et il n'y a rien de caché qui ne vienne en évidence. (Marc 4:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat (Marc 4:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ εστιν κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον (Marc 4:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אין דבר סתום אשר לא יגלה ולא נעלם דבר כי אם למען יבא לגלוי׃ (Marc 4:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique