Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 4 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus lui dit : « L'Écriture déclare aussi : “Tu ne mettras pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.” » (Matthieu 4:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : « Il est aussi écrit : “Tu ne dois pas mettre à l’épreuve Jéhovah ton Dieu.” » (Matthieu 4:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il lui a-déclaré, Jésus : À-nouveau, il se-trouve-avoir-été-écrit : tu ne tenteras- pas -par-l’épreuve ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui déclara : " Il est encore écrit : Tu ne mettras pas à l’épreuve le Seigneur ton Dieu. " (Matthieu 4:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus lui dit : « Il est aussi écrit : Tu ne mettras pas à l’épreuve le Seigneur ton Dieu. »  (Matthieu 4:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus lui répondit à nouveau il est écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il lui a dit ieschoua
oui mais par contre il est écrit
vous ne mettrez pas à l'épreuve yhwh votre dieu (Matthieu 4:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus lui dit: «Il est aussi écrit: Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu.» (Matthieu 4:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais Jésus lui répond : « Il est écrit aussi : Tu ne mettras pas au défi le Seigneur ton Dieu. » (Matthieu 4:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « Dans les Livres Saints on lit aussi : “Tu ne dois pas provoquer le Seigneur ton Dieu.”  » (Matthieu 4:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus lui dit: — Il est aussi écrit: Tu ne forceras pas la main du Seigneur, ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus lui dit: «Il est écrit aussi: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.» (Matthieu 4:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : “ Il est encore écrit : ‘ Tu ne dois pas mettre Jéhovah ton Dieu à l’épreuve. ’ ” (Matthieu 4:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus lui dit: Il est encore écrit: Tu ne tenteras pas le SEIGNEUR ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus lui dit :
« Il est encore écrit :
“Tu n'éprouveras pas le Seigneur ton Dieu.” » (Matthieu 4:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui répondit: «L'Écriture déclare aussi: “Ne mets pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.” » (Matthieu 4:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui déclara : « Il est encore écrit : Tu ne mettras pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu. » (Matthieu 4:7 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui répondit: «L'Écriture déclare aussi: «Ne mets pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.»» (Matthieu 4:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus lui dit : D'autre part il est écrit : Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu (Matthieu 4:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ lui dit: « Il est écrit, par contre: ‹ N’éprouve pas IHVH-Adonaï ›. » (Matthieu 4:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: «Il est aussi écrit: Tu ne mettras pas à l'épreuve le Seigneur ton Dieu.» (Matthieu 4:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus lui déclara: «Il est encore écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu». (Matthieu 4:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus lui dit: "Il est encore écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu." (Matthieu 4:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus lui dit: Il est écrit aussi: “Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.” (Matthieu 4:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus lui répondit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus lui dit: " Il est écrit aussi: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. " (Matthieu 4:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui dit: Il est aussi écrit: «Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.» (Matthieu 4:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus lui dit: Il est encore écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus lui répondit: «Il est également écrit: «Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.» (Matthieu 4:7)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus lui répondit :
— Il est également écrit : « Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. » (Matthieu 4:7)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus lui dit : Il est encore écrit : «Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu». (Matthieu 4:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus lui dit: Il est écrit aussi: «Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.» (Matthieu 4:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui répondit : Il est écrit aussi : Vous ne tenterez point le Seigneur votre Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus lui dit: « Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. » (Matthieu 4:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais Jésus lui dit : Il est écrit aussi : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui répondit: Il est écrit aussi: Vous ne tenterez point le Seigneur votre Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Jesus lui dit, Derechef il est écrit, Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. (Matthieu 4:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum (Matthieu 4:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου (Matthieu 4:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃ (Matthieu 4:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique