Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 4 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais Jésus répondit : « L'Écriture déclare : “L'être humain ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.” » (Matthieu 4:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il répondit : « Il est écrit : “L’homme ne doit pas vivre seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Jéhovah.” » (Matthieu 4:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que celui-ci, ayant-répondu, lui a-parlé-ainsi : il se-trouve-avoir-été-écrit : [Ce] n’[est] pas quant-au pain seulement [que] vivra l’Homme mais quant-à tout propos qui-s’en-va à-travers la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais Jésus répondit : " Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. " (Matthieu 4:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais il répliqua : « Il est écrit : Ce n’est pas seulement de pain que l’homme vivra, mais de toute parole sortant de la bouche de Dieu. »  (Matthieu 4:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En réponse Jésus dit: Il est écrit: Non sur le pain seul vivra l'homme mais en toute parole de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors lui il a répondu et il a dit
il est écrit
ce n'est pas sur le pain seul
qu'il vit l'homme
mais sur tout ce qui sort de la bouche de yhwh 
[il vit l'homme] (Matthieu 4:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus répondit: «Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.» (Matthieu 4:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais Jésus lui répond : « Il est écrit que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. » (Matthieu 4:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il répondit: Il est écrit: L'être humain ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « Dans les Livres Saints on lit : “Le pain ne suffit pas à faire vivre l'homme. Celui-ci a besoin aussi de toutes les paroles qui sortent de la bouche de Dieu.”  » (Matthieu 4:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Jésus répondit: — Il est écrit: L’homme n’a pas seulement besoin de pain pour vivre, mais aussi de toute parole que Dieu prononce. (Matthieu 4:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus répondit: «Il est écrit: L'homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.» (Matthieu 4:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais en réponse il dit : “ Il est écrit : ‘ L’homme doit vivre, non pas de pain seul, mais de toute parole qui sort par la bouche de Jéhovah. ’ ” (Matthieu 4:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais il répondit et dit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de chaque parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il répond et dit :
« Il est écrit :
“Ce n'est pas de pain seul que vivra l'homme,
mais de tout mot sortant de la bouche de Dieu.” » (Matthieu 4:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus répondit: «L'Écriture déclare: “L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole que Dieu prononce.” » (Matthieu 4:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais Jésus répondit : « Il est écrit : Ce n'est pas seulement de pain que l'homme doit vivre, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. » (Matthieu 4:4 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus répondit: «L'Écriture déclare: «L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole que Dieu prononce.»» (Matthieu 4:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus répondit : Il est écrit : L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il répond et dit: « C’est écrit: ‹ L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche d’Elohîms ›. » (Matthieu 4:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais il répliqua: «Il est écrit: Ce n'est pas seulement de pain que l'homme vivra, mais de toute parole sortant de la bouche de Dieu.» (Matthieu 4:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Répondant, il dit: «Il est écrit: Ce n’est pas de pain seul que vivra l’homme, mais de toute parole qui sort par la bouche de Dieu». (Matthieu 4:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais il répondit: "Il est écrit: Ce n'est pas de pain seul que vivra l'homme, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu" (Matthieu 4:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus répondit: “Il est écrit: L'Homme ne vit pas seulement de pain, mais encore de tout ce qui sort de la bouche de Dieu.” (Matthieu 4:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de tout ce qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il lui répondit: " Il est écrit: L'homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. " (Matthieu 4:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus répondit: Il est écrit: «L'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu» (Matthieu 4:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais lui, répondant, dit: Il est écrit: Ce n'est pas de pain seulement que l'homme vivra, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais Jésus lui fit cette réponse: «Il est écrit: «Ce n'est pas de pain seulement que vivra l'homme, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.» (Matthieu 4:4)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Mais Jésus fit cette réponse :
— Il est écrit : « Ce n'est point dans le pain seul que l'homme trouve sa vie ; c'est aussi dans toute parole qui sort de la bouche de Dieu. » (Matthieu 4:4)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais lui, répondant, dit : Il est écrit : «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu». (Matthieu 4:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Jésus répondit: Il est écrit: «l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.» (Matthieu 4:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il répliqua: « Il est écrit: Ce n'est pas de pain seulement que l'homme vivra, mais de toute parole sortie de la bouche de Dieu. » (Matthieu 4:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui procède de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus lui répondit: Il est écrit: L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais [Jésus] répondit, et dit : Il est écrit : L'homme ne vivra point de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais il respondit, et dit, Il est écrit, L’homme ne vivra point de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. (Matthieu 4:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei (Matthieu 4:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου (Matthieu 4:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃ (Matthieu 4:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique