Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 4 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On entendit parler de lui dans tout le pays de Syrie et on lui amena toutes les personnes qui souffraient cruellement de différents tourments et de diverses maladies : ceux qui étaient possédés par des démons, ainsi que les épileptiques et les paralysés. Et Jésus les guérit.  (Matthieu 4:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  On entendit parler de lui dans toute la Syrie. On lui amena tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de toutes sortes, ceux qui étaient possédés par des démons, ainsi que des épileptiques et des paralysés. Et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et elle s’est-éloignée, sa renommée (= écoute), envers la Syrie entière, et ils ont-porté-vers lui tous ceux étant mali-cieusement [atteints] par toutes-sortes-de maladies et étant-contenus par des tortures, // et // [ceux] qui-sont-démoniaques, et [ceux] qui-sont-lunatiques, et des paralytiques, et il les a-soignés. (Matthieu 4:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie. On lui amena tous ceux qui souffraient, atteints de maladies et de tourments de toutes sortes : possédés, épileptiques, paralysés. Et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Sa renommée gagna toute la Syrie, et on lui amena tous ceux qui souffraient, en proie à toutes sortes de maladies et de tourments : démoniaques, lunatiques, paralysés ; il les guérit.  (Matthieu 4:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie et on lui apportait tous ceux qui étaient touchés de diverses maladies et tourments, épileptiques démoniaques, lunatiques, paralytiques, et tous il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elle est sortie sa réputation
dans toute la syrie
et ils lui ont amené tous ceux qui étaient malades
[ceux qui] de toutes sortes de maladies
et de tourments
étaient les prisonniers
et ceux qui étaient habités par des esprits mauvais
et les lunatiques et les paralytiques
et il les a soignés (Matthieu 4:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Sa réputation gagna toute la Syrie et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des épileptiques, des paralysés; et il les guérissait. (Matthieu 4:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On entendait parler de lui dans toute la province de Syrie. On lui amenait tous ceux qui allaient mal, des gens atteints de douleurs ou de maladies diverses, ou qui avaient un démon, ainsi que des épileptiques et des paralysés : Jésus les guérissait tous. (Matthieu 4:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie. On lui amenait tous ceux qui souffraient, en proie à toutes sortes de maladies et de tourments – démoniaques, lunatiques, paralytiques – et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  On entend parler de Jésus dans toute la Syrie. On lui amène tous ceux qui souffrent : ceux qui ont des maladies et des douleurs de toutes sortes, ceux qui ont des esprits mauvais, ceux qui ont des crises nerveuses. On lui amène aussi les paralysés. Jésus les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Bientôt, on entendit parler de lui dans toute la Syrie. On lui amena tous ceux qui étaient atteints de diverses maladies et souffraient de divers maux:ceux qui étaient sous l’emprise de démons ainsi que des épileptiques et des paralysés, et il les guérit tous. (Matthieu 4:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie; on lui amenait tous les malades et les infirmes, les possédés, les lunatiques, les paralytiques, et il les guérissait. (Matthieu 4:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et la rumeur à son sujet sortit dans toute la Syrie ; et on lui amena tous ceux qui allaient mal, oppressés par des maladies et des tourments divers, des gens possédés de démons, ainsi que des épileptiques et des paralysés, et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui amenait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, de ceux qui étaient possédés de démons, et ceux qui étaient lunatiques, et des paralytiques; et il les guérissait. (Matthieu 4:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Sa renommée s'en va dans la Syrie entière.
Ils lui présentent tous ceux qui vont mal
et qui sont oppressés de maladies et de tourments divers :
démoniaques, lunatiques, paralytiques...
Il les guérit. (Matthieu 4:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'on entendit parler de lui dans tout le pays de Syrie et on lui amena tous ceux qui souffraient de diverses maladies ou étaient tourmentés par divers maux: ceux qui étaient possédés d'un esprit mauvais, ainsi que les épileptiques et les paralysés. Et Jésus les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie et on lui amena tous ceux qui souffraient, atteints de maladies et de tourments de toutes sortes : possédés, épileptiques, paralysés ; et il les guérit. (Matthieu 4:24 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  L'on entendit parler de lui dans tout le pays de Syrie et on lui amena tous ceux qui souffraient de diverses maladies ou étaient tourmentés par divers maux: ceux qui étaient possédés d'un esprit mauvais, ainsi que les épileptiques et les paralysés. Et Jésus les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie. On lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs diverses, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Son renom s’en va dans toute la Syrie. Ils lui présentent tous ceux qui sont mal, oppressés par des maladies variées et des douleurs, démoniaques, lunatiques, paralytiques. Il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Sa renommée gagna toute la Syrie, et on lui amena tous ceux qui souffraient, en proie à toutes sortes de maladies et de tourments: démoniaques, lunatiques, paralysés; il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et sa renommée parvint dans toute la Syrie, et on lui présenta tous ceux qui allaient mal, en proie à diverses maladies et tortures: démoniaques, et lunatiques, et paralytiques; et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Sa renommée gagna toute la Syrie, et on lui présenta tous les malades atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Sa réputation se répandit dans toute la Syrie, et on lui amena tous ceux qui étaient tourmentés de quelque mal, maladies ou souffrances diverses, possédés, lunatiques, paralytiques, et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Sa réputation se répandit par toute la Syrie, et ils lui présentaient tous les malades, diversement affligés de maux et de douleurs, des possédés, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérissait : (Matthieu 4:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Sa renommée se répandit par toute la Syrie, et on lui amenait tous les malades atteints d'infirmités et de souffrances diverses, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérissait. (Matthieu 4:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Sa renommée se répandit par toute la Syrie. On vint lui présenter tous ceux qui étaient malades ou tourmentés par les douleurs et les souffrances les plus diverses, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait. (Matthieu 4:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et Sa renommée se répandit dans toute la Syrie ; et on Lui présenta tous ceux qui étaient malades, atteints de langueurs et de diverses souffrances, et les possédés du démon, et les lunatiques, et les paralytiques ; et Il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui présenta tous ceux qui se portaient mal, atteints de diverses maladies et de divers tourments, démoniaques, lunatiques et paralytiques; et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Sa renommée se répandit dans toute la Syrie; et on Lui présenta tous ceux qui étaient malades, atteints de langueurs et de diverses souffrances, et les possédés du démon, et les lunatiques, et les paralytiques; et Il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et sa renommée se répandit dans la Syrie entière. On lui apporta tous les malades, tous ceux qui étaient atteints de souffrances et de douleurs quelconques, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  De sorte que sa renommée s'étendit dans la Syrie entière.
On apportait devant lui tous ceux qui étaient atteints d'un mal quelconque : et ceux qui dépérissaient de langueur, et ceux qui souffraient de douleurs aiguës, et les possédés, et les épileptiques, et les paralysés. A tous il rendait la santé. (Matthieu 4:24)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie ; et on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de diverses maladies et de divers tourments, et des démoniaques, et des lunatiques, et des paralytiques, et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui présentait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait. (Matthieu 4:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de maladies et de douleurs diverses, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sa réputation se répandit dans toute la Syrie, et ils lui présentèrent tous les malades affligés de divers maux et de douleurs, les possédés, les lunatiques, les paralytiques, et il les guérit ; (Matthieu 4:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amena tous les infirmes, atteints de diverses maladies et de diverses souffrances, démoniaques, et lunatiques, et paralytiques, et il les guérit. (Matthieu 4:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et sa renommée s’étendit dans toute la Syrie, et ils lui présentaient tous les malades, tous ceux qui étaient atteints de maux et de souffrances diverses, et ceux que le démon tourmentait, et les lunatiques, et les paralytiques ; et il les guérissait. (Matthieu 4:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Sa réputation s’étant épandue par toute la Syrie, ils lui présentaient tous ceux qui étaient malades, & diversement affligés de maux & de douleurs, les possédés, les lunatiques, les paralytiques; & il les guérissait; (Matthieu 4:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et sa renommée se répandit par toute la Syrie ; et on lui présentait tous ceux qui se portaient mal, tourmentés de diverses maladies, les démoniaques, les lunatiques, les paralytiques ; et il les guérissait. (Matthieu 4:24)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et sa renommée courut par toute la Syrie: et on lui presentoit tous ceux qui se portoyent mal, qui estoyent detenus de diverses maladies et tourmens, et demoniaques, et lunatiques, et paralytiques: et il les guerissoit. (Matthieu 4:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos (Matthieu 4:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και βασανοις συνεχομενους δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους (Matthieu 4:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃ (Matthieu 4:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique