Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 4 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dès ce moment, Jésus se mit à proclamer : « Changez de vie, car le royaume des cieux est tout proche ! » (Matthieu 4:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À partir de ce moment, Jésus commença à prêcher et à dire : « Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché. » (Matthieu 4:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Depuis lors, il a-commencé, Jésus, à annoncer et à parler-ainsi : Changez-votre-intelligence ! Il se-trouve-s’être-approché en-effet, le règne des cieux. (Matthieu 4:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À partir de ce moment, Jésus commença à proclamer : " Convertissez-vous, car le royaume des Cieux est tout proche. " (Matthieu 4:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  A partir de ce moment, Jésus commença à proclamer : « Convertissez-vous : le Règne des cieux s’est approché. »
Appel des premiers disciples (Matthieu 4:17)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  À partir de là, Jésus commença à prêcher et dire: Repentez-vous. S'est approchée, en effet, la royauté des cieux. (Matthieu 4:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  à partir de ce moment-là
il a commencé ieschoua à proclamer et à dire
repentez-vous
car il est près le royaume des cieux [de venir] (Matthieu 4:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dès ce moment, Jésus commença à prêcher et à dire: «Changez d'attitude, car le royaume des cieux est proche.» (Matthieu 4:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dès ce moment Jésus commença à proclamer son message. Il disait : « Convertissez-vous, car le Royaume de Dieu est tout proche. » (Matthieu 4:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dès lors Jésus commença à proclamer: Changez radicalement, car le règne des cieux s'est approché ! (Matthieu 4:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À partir de ce moment, Jésus se met à annoncer : « Changez votre vie ! Oui, le Royaume des cieux est tout près de vous ! » (Matthieu 4:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A partir de ce moment, Jésus commença à prêcher en public en disant: — Changez, car le règne des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dès lors Jésus se mit à prêcher: «Changez de conduite le royaume des cieux est proche.» (Matthieu 4:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  À partir de ce moment, Jésus commença à prêcher et à dire : “ Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché. ” (Matthieu 4:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dès ce moment Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous, car le royaume du ciel est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Dès lors Jésus commence à clamer.
Il dit :
« Convertissez-vous !
Car proche est le royaume des cieux ! » (Matthieu 4:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dès ce moment, Jésus se mit à prêcher: «Changez de comportement, disait-il, car le Royaume des cieux s'est approché!» (Matthieu 4:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A partir de ce moment, Jésus se mit à proclamer : « Convertissez-vous, car le Royaume des cieux est tout proche. » (Matthieu 4:17 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Dès ce moment, Jésus se mit à prêcher: «Changez de comportement, disait-il, car le Royaume des cieux s'est approché!» (Matthieu 4:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous car le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Dès lors, Iéshoua‘ commence à crier et à dire: « Faites retour ! Oui, il est proche, le royaume des ciels. » (Matthieu 4:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  À partir de ce moment, Jésus commença à proclamer: «Convertissez-vous: le Règne des cieux s'est approché.» (Matthieu 4:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Dès lors, Jésus se mit à proclamer et à dire: «Repentez vous, car le royaume des Cieux est tout proche». (Matthieu 4:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dès lors Jésus se mit à prêcher et à dire: "Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est tout proche." (Matthieu 4:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Dès lors, Jésus se mit à prêcher et à dire: Convertissez-vous, car le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dès lors, Jésus commença à prêcher, en disant : Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Dès lors Jésus commença à prêcher, en disant: " Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. " (Matthieu 4:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Dès lors, Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Faites pénitence, car le royaume des Cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire: Faites pénitence, car le royaume des Cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Dès lors, Jésus commença à parler en public et à dire: «Repentez-vous; car le Royaume des cieux est proche.» (Matthieu 4:17)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  A partir de cette époque, Jésus commença à parler en public et à dire : « Convertissez-vous! le Royaume des Cieux est proche. » (Matthieu 4:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire : Repentez-vous, car le royaume des cieux s’est approché. (Matthieu 4:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Dès lors Jésus se mit à prêcher, disant: «Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.» (Matthieu 4:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Depuis lors, Jésus commença à prêcher, en disant : Faites pénitence, car le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est de ce moment que Jésus commença à prêcher, et à dire: « Repentez-vous, car le royaume des cieux s'approche. » (Matthieu 4:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus ensuite commença à prêcher, disant : Faites pénitence ; car le royaume des cieux approche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Depuis ce temps-là Jesus commença à prêcher, en disant: Faites pénitence, parce que le royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Convertissez-vous : car le Royaume des cieux est proche. (Matthieu 4:17)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Dés lors Jesus commença à prescher, et à dire, Amendez–vous, car le Royaume des cieux est approché. (Matthieu 4:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum (Matthieu 4:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων (Matthieu 4:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃ (Matthieu 4:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique