Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 4 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  À ce moment-là, le diable le laissa. Des anges vinrent auprès de Jésus et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors le Diable le laissa, et des anges vinrent et se mirent à le servir. (Matthieu 4:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors il l’abandonne, le diviseur, et voici-que des Proclamateurs sont-venus-vers [lui], et ils le servaient-en-ministres. (Matthieu 4:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors le diable le quitte. Et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors le diable le laisse, et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors, le diable le laissa et voici que les anges venaient vers lui et le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors il l'a laissé l'adversaire
et voici que des messagers se sont avancés
et ils l'ont servi (Matthieu 4:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s'approchèrent de Jésus et le servirent. (Matthieu 4:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors le diable le laisse. Aussitôt des anges s’approchent, et ils le servent. (Matthieu 4:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors le diable le laissa, et des anges vinrent le servir. (Matthieu 4:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors l'esprit du mal laisse Jésus. Des anges s'approchent de Jésus, et ils lui donnent à manger. (Matthieu 4:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là-dessus, le diable le laissa. Et voici que des anges vinrent et se mirent à le servir. (Matthieu 4:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cette fois le diable le laissa; et alors des anges s'approchèrent et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors le Diable le laissa, et, voyez, des anges vinrent et se mirent à le servir. (Matthieu 4:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors le diable le laisse, et voici, des anges vinrent, et le servirent. (Matthieu 4:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors le diable le laisse.
Et voici : des anges s'approchent...
Ils le servaient. (Matthieu 4:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cette fois le diable le laissa. Des anges vinrent alors auprès de Jésus et se mirent à le servir. (Matthieu 4:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors le démon le quitte. Voici que des anges s'approchèrent de lui, et ils le servaient. (Matthieu 4:11 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Cette fois le diable le laissa. Des anges vinrent alors auprès de Jésus et se mirent à le servir. (Matthieu 4:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors le diable le laissa. Et voici que des anges s'approchèrent de Jésus pour le servir. (Matthieu 4:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors le diable le laisse. Et voici, des messagers s’approchent de lui; ils le servent. (Matthieu 4:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors le diable le laisse, et voici que des anges s'approchèrent, et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors le diable le laisse, et voici que des anges s’avancèrent, et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors le diable le quitte. Et voici que des anges s'approchèrent, et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors le diable le laissa; et voici que des anges s'approchèrent et se mirent à le servir. (Matthieu 4:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors le diable le laissa ; et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors le diable le laissa, et voilà que des anges s'approchèrent pour le servir. (Matthieu 4:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors le Diable le laissa; et voici que des anges s'approchèrent, et ils se mirent à le servir. (Matthieu 4:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors le diable Le laissa, et voici que les Anges s’approchèrent, et ils Le servaient. (Matthieu 4:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors le diable le laisse; et voici, des anges s'approchèrent, et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors le diable Le laissa, et voici que les Anges s'approchèrent, et ils Le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors le diable le laissa; et voilà que des anges s'approchèrent et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  A ces mots de Jésus, le Démon le quitta. Et, voilà que les Anges s'approchèrent, et remplirent auprès de lui l'office de serviteurs. (Matthieu 4:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors le diable le laisse : et voici, des anges s’approchèrent et le servirent. (Matthieu 4:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent. (Matthieu 4:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors le diable le quitta; et des anges s'approchèrent, et ils le servirent. (Matthieu 4:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors le diable le laissa ; et voilà que des anges s’approchèrent, et le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors le diable le quitte, et voici, des anges s'approchèrent, et ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors le diable le laissa ; et les Anges s’approchèrent, et ils le servaient, (Matthieu 4:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors le diable le laissa; & en même temps les anges s’approchèrent, & ils le servaient. (Matthieu 4:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s'approchèrent, et le servirent. (Matthieu 4:11)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors le diable le laissa, et voici, les Anges s’approcherent, et le servirent. (Matthieu 4:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei (Matthieu 4:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω (Matthieu 4:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃ (Matthieu 4:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique