Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 3 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Écoute, je me tiens à la porte et je frappe ; si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je prendrai un repas avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Écoute ! Je suis devant la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai dans sa maison et je prendrai le repas du soir avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Voici-que je me-trouve-m’être-tenu sur la porte et je cogne. Si-le-cas-échéant quelqu’un écoute-désormais ma voix et ouvre-désormais la porte, j’entrerai vers lui et je festoierai conjointement-avec lui et lui conjointement-avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici que je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui ; je prendrai mon repas avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe.
Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte,
j’entrerai chez lui et je prendrai la cène avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Me voilà devant la porte et je frappe ; celui qui entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je mangerai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu'un m'entend et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je dînerai avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Voilà : je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je mangerai avec lui et il mangera avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voici: je me tiens devant la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je dînerai avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu'un écoute ma voix et m'ouvre, j'entrerai chez lui et nous dînerons en tête-à-tête. (Apocalypse 3:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Écoute ! Je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai dans sa [maison] et je prendrai le repas du soir avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Écoute, je me tiens à la porte et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je prendrai un repas avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici que je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui ; je prendrai mon repas avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voici : je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je prendrai le repas avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui et je prendrai la cène avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voici que je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu’un écoute ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui; et je dînerai avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui pour souper, moi près de lui et lui près de moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Voici: je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui: je souperai avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Voici que je me tiens à la porte et je frappe ; si quelqu’un écoute ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui ; je dinerai avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Voici que je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez toi, je souperai avec lui et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Me voici! Je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui et je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Voici, Je me tiens à la porte, et Je frappe: si quelqu'un entend Ma voix et M'ouvre la porte, J'entrerai chez lui, et Je souperai avec lui, et lui avec Moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je mangerai avec lui et lui avec moi. (Ap 3:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe : si quelqu’un entend ma voix et qu’il ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Voici, je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui et lui avec moi.» (Apocalypse 3:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Me voici à la porte, et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui, avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Voici, je me tiens auprès de la porte et je heurte: si quelqu'un entend ma voix et qu'il ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Me voici à la porte, & j’y frappe: si quelqu’un entend ma voix & m’ouvre la porte, j’entrerai chez lui, & je souperai avec lui, & lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Voici, je me tiens à la porte, et je frappe : si quelqu'un entend ma voix, et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi. (Apocalypse 3:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ecce sto ad ostium et pulso si quis audierit vocem meam et aperuerit ianuam introibo ad illum et cenabo cum illo et ipse mecum (Apocalypse 3:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου (Apocalypse 3:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הנני עמד לפתח ודפק והיה כי ישמע איש לקולי ופתח הפתח אבוא אליו לסעוד עמו והוא עמדי׃ (Apocalypse 3:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique