Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 3 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Réveille-toi, ranime ce qui te reste de vie et qui allait mourir. Car je n'ai pas trouvé ta conduite parfaite aux yeux de mon Dieu.  (Apocalypse 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Réveille-toi, et fortifie ce qui reste et qui était sur le point de mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres pleinement accomplies devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Deviens restant-en-veille et affermis les choses-restantes qui étaient-imminentes à périr-par-trépas. Je me-trouve- ne pas -avoir-trouvé en-effet tes œuvres se-trouvant-avoir-été-rendues-plérômes au-su-et-au-vu-de mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sois vigilant, raffermis ce qui te reste et qui allait mourir, car je n’ai pas trouvé que tes actes soient parfaits devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Sois vigilant ! Affermis le reste qui est près de mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites aux yeux de mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Sois vigilant et affermis le reste, qui est sur le point de mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Réveille-toi et affermis ceux qui restent mais sont près de mourir. Car tes œuvres m’ont paru bien minces à la lumière de Dieu. (Apocalypse 3:2b)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sois vigilant et affermis le reste qui est sur le point de mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres pleinement accomplies devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Réveille-toi ! Rends plus solide ce qui reste vivant en toi mais risque de mourir. J'ai constaté que tes actions ne sont pas parfaites aux yeux de mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Deviens vigilant, raffermis ceux qui restent et qui étaient sur le point de mourir. Car je n’ai pas trouvé ta conduite parfaite devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Prends garde et consolide le reste qui allait mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Deviens vigilant, et fortifie les choses qui restent et qui étaient près de mourir, car je n’ai pas trouvé tes actions pleinement accomplies devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sois vigilant, et affermis les choses qui restent, qui sont prêtes à mourir: car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Réveille-toi, affermis ce que tu as encore, avant que cela ne vienne à mourir complètement. Car j'ai remarqué qu'aucune de tes actions n'est parfaite aux yeux de mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sois vigilant, raffermis ce qui te reste et qui est en train de mourir, car je n'ai pas trouvé que ta conduite soit parfaite devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Sois vigilant et affermis le reste qui allait mourir, car je n'ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Veille ! Affermis le reste qui allait mourir. Non, certes, je n’ai pas trouvé tes oeuvres parfaites en face de mon Elohîms. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Sois vigilant! Affermis le reste qui est près de mourir, car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites aux yeux de mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Montre-toi vigilant, et affermis ce qui reste et qui allait mourir; car je n’ai pas trouvé tes oeuvres accomplies devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Réveille-toi, ranime ce qui te reste de vie défaillante! Non, je n'ai pas trouvé ta vie bien pleine aux yeux de mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Deviens vigilant et affermis le reste qui est sur le point de mourir; car je n'ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu; (Apocalypse 3:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Montre-toi vigilant, et affermis ce qui te reste, qui est sur le point de mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites aux yeux de mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Sois vigilant, et affermis le reste qui allait mourir; car je n'ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Sois vigilant, et affermis ce qui reste et qui est près de mourir ; car je ne trouve pas tes œuvres pleines devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Sois vigilant, et affermis le reste qui s'en allait mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Sois vigilant, et affermis ce qui reste et qui est près de mourir; car Je ne trouve pas tes oeuvres pleines devant Mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sois vigilant et fortifie ce qui reste, ce qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. (Ap 3:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Sois vigilant, et affermis ce qui reste, qui s’en va mourir, car je n’ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sois vigilant, et affermis le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Sois vigilant et affermis le reste qui s'en va mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Soyez vigilant, et confirmez le reste de votre peuple qui est près de mourir, car je ne trouve pas vos œuvres pleines devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Deviens vigilant et fortifie le reste qui s'en allait mourir, car je n'ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Soyez vigilant, & confirmez le reste de votre peuple qui est près de mourir: car je ne trouve point vos oeuvres pleines devant mon Dieu. (Apocalypse 3:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sois vigilant, et confirme le reste qui s'en va mourir ; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu. (Apocalypse 3:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo (Apocalypse 3:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  γινου γρηγορων και στηρισον τα λοιπα α εμελλον αποθανειν ου γαρ ευρηκα σου εργα πεπληρωμενα ενωπιον του θεου μου (Apocalypse 3:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  שקד וחזק את השארית הקרובה למות כי לא מצאתי מעשיך שלמים לפני האלהים׃ (Apocalypse 3:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique