Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 3 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mes enfants, ne vous laissez égarer par personne ! Celui qui fait ce qui est juste est lui-même juste, comme Jésus Christ est juste.  (1 Jean 3:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Petits enfants, que personne ne vous trompe ; si quelqu’un pratique la justice, il est juste, tout comme celui-là est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Petits-enfants, que personne ne vous égare. Celui qui-fait la justice, [c’est] juste [qu’]il est, selon-que celui-là, [c’est] juste [qu’]il est. (1 Jean 3:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Petits enfants, que nul ne vous égare : celui qui pratique la justice est juste comme lui, Jésus, est juste ; (1 Jean 3:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mes petits enfants,
que nul ne vous égare.
Qui pratique la justice est juste,
comme lui est juste. (1 Jean 3:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste comme Christ lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mes enfants, ne vous laissez pas égarer. Celui qui fait ce qui est juste est juste, tout comme lui est juste et saint. (1 Jean 3:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mes enfants, que personne ne vous égare. Celui qui fait la justice est juste, comme lui est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mes enfants, faites attention, ne vous laissez pas tromper ! Si quelqu'un fait ce qui est juste, il est juste comme Jésus-Christ est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mes enfants, que personne ne vous trompe sur ce point: est juste celui qui fait ce qui est juste, tout comme le Christ lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Petits enfants, que personne ne vous leurre: celui qui pratique la justice est juste comme (Jésus) est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Petits enfants, que personne ne vous égare ; celui qui pratique la justice est juste, tout comme celui-là est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Petits enfants, que personne ne vous trompe: celui qui pratique la droiture est droit, comme lui-même est droit. (1 Jean 3:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mes enfants, ne vous laissez égarer par personne! Celui qui fait ce qui est juste est lui-même juste, comme Jésus-Christ est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mes petits enfants, ne vous laissez égarer par personne : celui qui vit selon la justice est juste comme lui, Jésus, est juste ; (1 Jean 3:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui (le Seigneur) est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Petits enfants, que nul ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme est juste celui-là. (1 Jean 3:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mes petits enfants, que nul ne vous égare. Qui pratique la justice est juste, comme lui est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Petits enfants, que personne ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme Celui-là est juste; (1 Jean 3:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste comme celui-là est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme Celui-là est juste; (1 Jean 3:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mes petits enfants, que personne ne vous égare ; celui qui pratique la justice est juste, comme Lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mes petits enfants, que personne ne vous séduise; celui qui pratique la justice, est juste, comme lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Petits enfants, que personne ne vous égare; celui qui pratique la justice est juste, comme celui-là est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme Lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mes enfants, que personne ne vous égare! Celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Enfants, que personne ne vous égare : celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste. (1 Jean 3:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Petits enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice, est juste comme lui-même est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Chers enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste; (1 Jean 3:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait les œuvres de justice, c’est celui-là qui est juste, comme Jésus-Christ est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Petits enfants, que personne ne vous séduise! Celui qui pratique la justice est juste, comme celui-là est juste; (1 Jean 3:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mes petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait les oeuvres de justice, c’est celui-là qui est juste, comme Jesus-Christ est juste. (1 Jean 3:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  [Mes] petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait ce qui est juste, est une personne juste, comme Jésus-Christ est juste ; (1 Jean 3:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est (1 Jean 3:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν (1 Jean 3:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בני אל יתעה אתכם איש העשה צדקה צדיק הוא כאשר הוא צדיק׃ (1 Jean 3:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique