Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Jean : chapitre 3 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, même si notre cœur nous accuse, nous savons que Dieu est plus grand que notre cœur et qu'il connaît tout.  (1 Jean 3:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et cela quelle que soit la raison pour laquelle notre cœur nous condamnerait, car Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … si-le-cas-échéant il [nous] connaît-condamnables, notre cœur, parce-que [c’est] plus-grand- [qu’]est Dieu -que [la connaissance-condamnable] de notre cœur et [qu’]il connaît toutes-choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  car si notre cœur nous accuse, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  car, si notre cœur nous accuse,
Dieu est plus grand que notre cœur et il discerne tout. (1 Jean 3:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, même si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur et il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car si notre cœur nous accuse, nous dirons que Dieu est plus grand que notre cœur : lui connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur et il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, si notre cœur nous accuse, nous le savons, Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  si notre coeur nous condamne d’une manière ou d’une autre; car Dieu est plus grand que notre coeur et il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  en tout ce que notre coeur pourrait nous reprocher, car Dieu est plus grand que notre coeur et il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  concernant tout ce en quoi notre cœur vient à nous condamner, parce que Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, même si notre coeur nous condamne, nous savons que Dieu est plus grand que notre coeur et qu'il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  notre coeur aurait beau nous accuser, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  de quelque manière que notre cœur nous condamne : Dieu est plus grand que notre cœur et connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si notre coeur nous condamne, Elohîms est plus grand que notre coeur; il pénètre tout. (1 Jean 3:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  car, si notre coeur nous accuse, Dieu est plus grand que notre coeur et il discerne tout. (1 Jean 3:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  parce que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et Il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  si notre coeur venait à nous condamner, car Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  quelque reproche que le cœur nous adresse, parce que Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît (1 Jean 3:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car si notre cœur nous fait quelque reproche, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car si notre coeur nous condamne. Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  car, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  que si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et qu'il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et Il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  c'est que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur et il sait tout. (1 Jean 3:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — que, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il sait toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car si notre cœur nous con-damne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  parce que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur; il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît tout. (1 Jean 3:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  quelque condamnation que porte contre nous notre cœur, parce que Dieu est plus grand que notre cœur, et qu'Il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si notre coeur nous condamne, que ne fera point Dieu, qui est plus grand que notre coeur, & qui connaît toutes choses? (1 Jean 3:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que si notre coeur nous condamne, certes Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses. (1 Jean 3:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia (1 Jean 3:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα (1 Jean 3:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם לבבנו ירשיע אתנו האלהים נשגב הוא מלבבנו וידע את כל׃ (1 Jean 3:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique