Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 3 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils oublient volontairement ceci : il y a longtemps, Dieu a créé les cieux et la terre par sa parole. La terre a surgi de l'eau et elle a été établie au milieu de l'eau,  (2 Pierre 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car ils ignorent délibérément ceci : il y avait autrefois un ciel ainsi qu’une terre ferme se trouvant hors de l’eau et au milieu de l’eau par la parole de Dieu ; (2 Pierre 3:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il se-fait-oublier en-effet [d’]eux, ceci – en- [le] -voulant – que des cieux étaient extrêmement-vieillement et une terre hors-d’une eau et à-travers une eau se-trouvant-avoir-été-constituée (= tenue-ensemble) par la Parole de Dieu… (2 Pierre 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En prétendant cela, ils oublient que, jadis, il y avait des cieux, ainsi qu’une terre sortie de l’eau et constituée au milieu de l’eau grâce à la parole de Dieu. (2 Pierre 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En prétendant cela, ils oublient qu’il existait, il y a très longtemps, des cieux et une terre tirant origine de l’eau et gardant cohésion par l’eau, grâce à la Parole de Dieu.  (2 Pierre 3:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De fait, ils veulent ignorer que des cieux ont existé autrefois par la parole de Dieu, ainsi qu'une terre tirée des eaux et au milieu d'elles. (2 Pierre 3:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils veulent ignorer qu’il y a eu un ciel, avec une terre qui est sortie des eaux et s’est maintenue au milieu des eaux par la parole de Dieu. (2 Pierre 3:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, ils oublient volontairement qu'il y eut, autrefois, des cieux et une terre qui surgit de l'eau et se tint au milieu de l'eau par la parole de Dieu, (2 Pierre 3:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En disant cela, ils oublient une chose : le ciel et la terre ont été créés voici très longtemps. Par sa parole, Dieu a fait sortir la terre de l'eau et il l'a formée avec de l'eau. (2 Pierre 3:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais il y a un fait que ces gens oublient délibérément:c’est que Dieu, par sa parole, a créé autrefois le ciel et la terre. Il a séparé la terre des eaux et il l’a rassemblée du milieu des eaux. (2 Pierre 3:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils oublient volontairement qu'à l'origine les cieux existaient, ainsi qu'une terre que la parole de Dieu avait fait surgir du sein des eaux, au moyen de l'eau, (2 Pierre 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car, selon leur désir, il leur échappe ceci : qu’il y avait des cieux depuis les temps anciens et une terre apparaissant en masse compacte au-dessus de l’eau et se trouvant au milieu de l’eau par la parole de Dieu ; (2 Pierre 3:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car ils ignorent volontairement ceci, que par la parole de Dieu les cieux existaient depuis les temps anciens, et la terre se tenant hors de l'eau et dans l'eau; (2 Pierre 3:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils oublient volontairement ceci: il y a longtemps, Dieu a créé le ciel et la terre par sa parole. La terre a été séparée de l'eau et formée par l'eau, (2 Pierre 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En prétendant cela, ils oublient que jadis, il y avait un ciel, ainsi qu'une terre, sortie de l'eau et subsistant au milieu de l'eau grâce à la parole de Dieu. (2 Pierre 3:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet, ils oublient volontairement qu'il y eut, autrefois, des cieux et une terre qui, du milieu de l'eau et formée par l'eau, surgit à la parole de Dieu, (2 Pierre 3:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, ceci leur échappe: les ciels étaient depuis longtemps et la terre venue de l’eau et par l’eau, subsistant par le logos d’Elohîms, (2 Pierre 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En prétendant cela, ils oublient qu'il existait, il y a très longtemps, des cieux et une terre tirant origine de l'eau et gardant cohésion par l'eau, grâce à la Parole de Dieu. (2 Pierre 3:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il leur échappe, en effet, et volontairement, qu'il y eut jadis des cieux, et une terre formée de l'eau et par l'eau, à la parole de Dieu, (2 Pierre 3:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car ils ignorent volontairement qu'il y eut autrefois des cieux et une terre qui, du milieu de l'eau, par le moyen de l'eau, surgit à la parole de Dieu (2 Pierre 3:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il leur échappe, mais parce qu'ils le veulent ainsi, que les cieux existaient depuis longtemps, et aussi la terre, qui du sein de l'eau et par le moyen de l'eau, surgit à la parole de Dieu, (2 Pierre 3:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils oublient volontairement qu’il y eut à l’origine des cieux et aussi une terre qui, du sein de l’eau et par le moyen de l’eau, surgit à la Parole de Dieu, (2 Pierre 3:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils veulent ignorer que, dès l'origine, des cieux existaient, ainsi qu'une terre que la parole de Dieu avait fait surgir du sein de l'eau, au moyen de l'eau, (2 Pierre 3:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils oublient volontairement qu'il a existé autrefois des cieux et une terre, tirée de l'eau et formée au moyen de l'eau par la parole de Dieu: (2 Pierre 3:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu'une terre tirée de l'eau et formée au moyen de l'eau, (2 Pierre 3:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car ils affectent d’ignorer qu’il y eut autrefois des cieux et une terre sortie de l’eau et formée au moyen de l’eau, par la parole de Dieu, (2 Pierre 3:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car ils oublient volontairement que des cieux existaient d'ancienneté, et une terre tirée de l'eau et formée au moyen de l'eau par la parole de Dieu; (2 Pierre 3:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car ils affectent d'ignorer qu'il y eut autrefois des cieux et une terre sortie de l'eau et formée au moyen de l'eau, par la parole de Dieu, (2 Pierre 3:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils affectent d'ignorer qu'il y a eu autrefois des cieux et une terre sortis de l'eau, et formés au moyen de l'eau sur la parole de Dieu; (2 Pierre 3:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car ils ignorent volontairement ceci, que, par la parole de Dieu, des cieux subsistaient jadis, et une terre [tirée] des eaux et subsistant au milieu des eaux, (2 Pierre 3:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car ils ignorent volontairement ceci, c'est que les cieux furent autrefois créés par la parole de Dieu aussi bien que la terre, tirée de l'eau, et qui subsistait au moyen de l'eau; (2 Pierre 3:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ces gens-là veulent bien ignorer qu'il existait jadis des cieux, et une terre que la parole de Dieu avait fait surgir de l'eau, au moyen de l'eau, (2 Pierre 3:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais ils ne savent point, parce qu’ils veulent l’ignorer, que les cieux furent faits d’abord par la parole de Dieu, ainsi que la terre, qui sortit du sein de l’eau, et qui subsiste par l’eau ; (2 Pierre 3:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet ils oublient volontairement que jadis ont existé des cieux, et une terre tirée de l'eau et formée au moyen de l'eau par la parole de Dieu (2 Pierre 3:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais c’est par une ignorance volontaire qu’ils ne considèrent pas, que les cieux furent faits d’abord par la parole de Dieu, aussi bien que la terre, qui sortit du sein de l’eau, & qui subsiste au milieu de l’eau; (2 Pierre 3:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car ils ignorent volontairement ceci, que les cieux ont été [faits] de toute ancienneté, et que la terre [est sortie] de l'eau, et qu'elle subsiste parmi l'eau, par la parole de Dieu ; (2 Pierre 3:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  latet enim eos hoc volentes quod caeli erant prius et terra de aqua et per aquam consistens Dei verbo (2 Pierre 3:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λανθανει γαρ αυτους τουτο θελοντας οτι ουρανοι ησαν εκπαλαι και γη εξ υδατος και δι υδατος συνεστωσα τω του θεου λογω (2 Pierre 3:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ונסתר מהם באשר לא יאבו לדעת כי מקדם קמו השמים והארץ בדבר אלהים מן המים ועל ידי המים׃ (2 Pierre 3:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique