Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 3 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Considérez que la patience de notre Seigneur vous offre l'occasion d'être sauvés, ainsi que Paul, notre très cher frère, vous l'a écrit avec la sagesse que Dieu lui a donnée.  (2 Pierre 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et considérez que la patience de notre Seigneur est salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit selon la sagesse qui lui a été donnée, (2 Pierre 3:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et la tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines de notre Seigneur, considérez- [la] -comme un salut selon-qu’aussi notre frère aimé-d’agapè Paul, selon la sagesse qui- lui -a-été-donnée, vous [l’]a écrit… (2 Pierre 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et dites-vous bien que la longue patience de notre Seigneur, c’est votre salut, comme vous l’a écrit également Paul, notre frère bien-aimé, avec la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et dites-vous bien que la longue patience du Seigneur, c’est votre salut ! C’est dans ce sens que Paul, notre frère et ami, vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée.  (2 Pierre 3:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Considérez bien que la patience de notre Seigneur est votre salut. Notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, conformément à la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Croyez bien que si Dieu prend son temps, c’est pour vous sauver. D’ailleurs Paul, notre frère bien-aimé, vous a écrit à ce sujet avec la sagesse que Dieu lui a donnée. (2 Pierre 3:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Considérez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme Paul, notre frère bien-aimé, vous l'a aussi écrit selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et dites-vous une chose : c'est à cause de la patience du Seigneur que vous pouvez être sauvés. Voilà ce que Paul, notre frère et notre ami, a voulu vous dire dans ses lettres. Il le dit avec la sagesse que Dieu lui a donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Comprenez bien que la patience du Seigneur est le salut des hommes. Paul, notre frère bien-aimé, vous l’a aussi écrit avec la sagesse que Dieu lui a donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Reconnaissez que la longue patience de notre Seigneur vous est salutaire, ainsi que Paul, notre frère bien-aimé, vous l'a aussi écrit, selon le don de sagesse qui lui a été départi. (2 Pierre 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et considérez comme salut la patience de notre Seigneur, tout comme notre frère bien-aimé Paul, selon la sagesse qui lui a été donnée, vous l’a aussi écrit, (2 Pierre 3:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et considérez que la grande patience de notre SEIGNEUR est votre salut, comme notre frère bien-aimé Paul vous a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée; (2 Pierre 3:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Considérez que la patience de notre Seigneur vous offre l'occasion d'être sauvés, ainsi que notre cher frère Paul vous l'a écrit avec la sagesse que Dieu lui a donnée. (2 Pierre 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et si notre Seigneur montre une telle patience, croyez bien que c'est pour votre salut, comme vous l'a écrit aussi Paul, notre frère bien-aimé, avec la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Considérez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Estimez la patience salvatrice de notre Adôn, comme notre frère aimé, Paulos, selon la sagesse à lui donnée, vous l’a déjà écrit, (2 Pierre 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et dites-vous bien que la longue patience du Seigneur, c'est votre salut! C'est dans ce sens que Paul, notre frère et ami, vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Estimez salutaire la patience de notre Seigneur, tout comme notre frère bien-aimé Paul vous l'a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tenez la longanimité de notre Seigneur pour salutaire, comme notre cher frère Paul vous l'a aussi écrit selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et dans la temporisation de notre Seigneur, reconnaissez le moyen de nous sauver; ainsi vous l'écrivit aussi notre bien-aimé frère Paul, selon la sagesse qui lui a été donnée (2 Pierre 3:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Reconnaissez dans la longue patience de notre Seigneur un moyen de salut, ainsi que vous l’a écrit Paul, notre frère bien-aimé, selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Croyez que la longue patience de Notre Seigneur est pour votre salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et reconnaissez que la longue patience de notre Seigneur sert à votre salut, comme Paul, notre frère bien-aimé, vous l'a aussi écrit, avec la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et dans la longue patience de Notre Seigneur, reconnaissez votre salut, ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l’a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et estimez que la patience de notre Seigneur est votre salut; ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée; (2 Pierre 3:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et dans la longue patience de notre Seigneur, reconnaissez votre salut, ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l'a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée. (2 Pierre 3:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  considérez la patience que montre notre Seigneur comme chose fort propre à notre salut, ainsi que notre bien-aimé frère Paul, selon la sagesse qui lui a été donnée, (2 Pierre 3:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et estimez que la patience de notre Seigneur est salut, comme notre bien-aimé frère Paul aussi vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée, (2 Pierre 3:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et croyez que la longue patience de notre Seigneur est votre salut, comme Paul notre frère bien-aimé vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée; (2 Pierre 3:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Croyez que la longue patience de notre Seigneur est un salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée, (2 Pierre 3:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et croyez que la longue patience de Notre-Seigneur est pour votre salut. Et c’est là ce que notre très-cher frère Paul lui-même vous a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée, (2 Pierre 3:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Regardez aussi comme une occasion de salut la patience de notre Seigneur, selon que notre bien-aimé frère Paul, suivant la sagesse qui lui a été donnée, vous l'a aussi écrit comme dans toutes les autres lettres (2 Pierre 3:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et croyez que la longue patience dont use notre Seigneur, est pour votre salut. Et c’est aussi ce que Paul, notre très cher frère, vous a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée; (2 Pierre 3:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et regardez la patience du Seigneur comme une preuve qu'il veut votre salut ; comme Paul, notre frère bien-aimé, vous en a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée ; (2 Pierre 3:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et Domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis (2 Pierre 3:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και την του κυριου ημων μακροθυμιαν σωτηριαν ηγεισθε καθως και ο αγαπητος ημων αδελφος παυλος κατα την δοθεισαν αυτω σοφιαν εγραψεν υμιν (2 Pierre 3:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואת ארך רוח אדנינו תחשבו לתשועה כאשר גם אחינו האהוב פולוס כתב אליכם כפי החכמה הנתונה לו׃ (2 Pierre 3:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique