Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 3 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi, très chers amis, en attendant ce jour, faites tous vos efforts pour être purs et irréprochables aux yeux de Dieu, et pour être en paix avec lui.  (2 Pierre 3:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi, bien-aimés, puisque vous attendez ces choses, faites tout votre possible pour que finalement il vous trouve sans tache, sans défaut et dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  C’est-pourquoi, aimés-d’agapè, étant-enattente-de ceci, hâtez-vous d’être-trouvés par lui inentachés et sans-reproches dans la paix… (2 Pierre 3:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant cela, faites tout pour qu’on vous trouve sans tache ni défaut, dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est pourquoi, mes amis, dans cette attente, faites effort pour qu’il vous trouve dans la paix, nets et irréprochables.  (2 Pierre 3:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, faites tous vos efforts pour qu'il vous trouve sans tache et irréprochables dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Donc, frères bien-aimés, si c’est là ce que vous attendez, faites le nécessaire pour être sans souillure ni défaut et que Dieu vous rencontre dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Aussi, bien-aimés, dans cette attente, efforcez-vous d'être trouvés par lui sans tache et sans défaut dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, amis très chers, en attendant ce jour, faites des efforts pour être sans défaut et sans tache, en paix avec Dieu. (2 Pierre 3:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi, mes chers amis, dans cette attente, faites tous vos efforts pour que Dieu vous trouve purs et irréprochables à ses yeux, dans la paix qu’il donne. (2 Pierre 3:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dans cette attente donc, mes bien-aimés, faites en sorte d'être trouvés par lui sans tache et sans reproche, dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi, bien-aimés, puisque vous attendez ces choses, faites tout votre possible pour être finalement trouvés par lui sans tache et sans défaut et dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi, bien-aimés, puisque vous attendez ces choses, appliquez-vous à être trouvés de lui en paix, sans tache et sans reproche. (2 Pierre 3:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi, mes chers amis, en attendant ce jour, faites tous vos efforts pour être purs et irréprochables aux yeux de Dieu, et pour être en paix avec lui. (2 Pierre 3:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dans l'attente de ce jour, frères bien-aimés, faites donc tout pour que le Christ vous trouve nets et irréprochables, dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, efforcez-vous d'être trouvés par lui sans tache et sans défaut dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi, aimés, attendant cela, hâtez-vous, sans tache, sans souillure, pour être trouvés par lui en paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est pourquoi, mes amis, dans cette attente, faites effort pour qu'il vous trouve dans la paix, nets et irréprochables. (2 Pierre 3:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, efforcez-vous d'être trouvés par lui sans tache et sans reproche, dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est pourquoi, très chers, en attendant, mettez votre zèle à être sans tache et sans reproche, pour être trouvés en paix. (2 Pierre 3:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente appliquez-vous à être sans tache et sans reproche pour être trouvés par lui dans la paix, (2 Pierre 3:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi dans cette attente, mes bien-aimés, faites en sorte d’être trouvés par lui dans la paix, sans tache et sans reproche. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Dans cette attente, bien-aimés, faites tous vos efforts afin d'être trouvés par lui sans tache et irréprochables dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, faites tous vos efforts, pour qu'il vous trouve sans tache et sans reproche, dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, faites des efforts pour que Dieu vous trouve purs et irréprochables dans la paix (en paix, purs et sans aucune tache). (2 Pierre 3:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi, bien-aimés, attendant ces choses, efforcez-vous d'être trouvés en paix, sans tache et sans reproche au jugement de Dieu; (2 Pierre 3:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, faites des efforts pour que Dieu vous trouve purs et irréprochables dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est pourquoi, bien-aimés, pleins de cette attente, faites des efforts pour qu'il vous trouve en paix, sans tache, sans reproche; (2 Pierre 3:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, étudiez-vous à être trouvés sans tache et irréprochables devant lui, en paix ; (2 Pierre 3:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, efforcez-vous d'être trouvés sans tache et sans reproche devant lui dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Dans cette attente, faites tous vos efforts, mes bien-aimés, pour que Dieu vous trouve purs, irréprochables et vivant en paix. (2 Pierre 3:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi, mes bien-aimés, dans cette attente, mettez tous vos soins à ce que Dieu vous trouve purs, irrépréhensibles et dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi, bien-aimés, efforcez-vous, dans cette attente, d'être trouvés par Lui sans tache et sans reproche dans la paix. (2 Pierre 3:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi, mes bien-aimés, vivant dans l’attente de ces choses, travaillez en paix: afin que Dieu vous trouve purs & irrépréhensibles. (2 Pierre 3:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi, [mes] bien-aimés, en attendant ces choses, étudiez-vous à être trouvés de lui sans tache et sans reproche, en paix. (2 Pierre 3:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  propter quod carissimi haec expectantes satis agite inmaculati et inviolati ei inveniri in pace (2 Pierre 3:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διο αγαπητοι ταυτα προσδοκωντες σπουδασατε ασπιλοι και αμωμητοι αυτω ευρεθηναι εν ειρηνη (2 Pierre 3:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן אהובים אשר לאלה חכיתם שקדו להמצא לפניו בשלום נקים וזכים מפשע׃ (2 Pierre 3:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique