Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 3 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  pour attendre et hâter la venue du jour du Seigneur. En ce jour-là, les cieux enflammés seront dissous et les éléments embrasés se fondront dans la chaleur des flammes.  (2 Pierre 3:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  tout en attendant et en gardant constamment à l’esprit la présence du jour de Jéhovah, au cours duquel le ciel sera détruit dans les flammes et les éléments fondront sous l’effet de la chaleur brûlante ! (2 Pierre 3:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … étant-en-attente et hâtant la Présence du jour de Dieu à-travers laquelle les cieux étant-brûlés-d’un-feu seront-déliés et les l’ensemble-des-éléments étant-embrasés sera-fondu ! (2 Pierre 3:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  vous qui attendez, vous qui hâtez l’avènement du jour de Dieu, ce jour où les cieux enflammés seront dissous, où les éléments embrasés seront en fusion. (2 Pierre 3:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Vous qui attendez et qui hâtez la venue du jour de Dieu, jour où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront !  (2 Pierre 3:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Attendez et hâtez la venue du jour de Dieu, jour où le ciel enflammé se désagrégera et où les éléments embrasés se fondront. (2 Pierre 3:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  tandis que vous attendez et faites tout pour que vienne le jour du Seigneur, lorsque les cieux se déferont dans les flammes et les éléments fondront dans la chaleur. (2 Pierre 3:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  qu'il vous faut attendre et hâter l'avènement du jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront. (2 Pierre 3:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous attendez que le jour de Dieu arrive et vous souhaitez qu'il vienne vite. Ce jour-là, le feu détruira le ciel, et les étoiles fondront dans une chaleur brûlante. (2 Pierre 3:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  en attendant que vienne le jour de Dieu et en hâtant sa venue! Ce jour-là, le ciel en feu se désagrégera et les astres embrasés fondront. (2 Pierre 3:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, ce jour où se dissoudront les cieux enflammés et se fondront les éléments embrasés! (2 Pierre 3:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  attendant et gardant constamment à l’esprit la présence du jour de Jéhovah, à cause duquel [les] cieux étant en feu seront dissous et [les] éléments devenus brûlants fondront ! (2 Pierre 3:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En attendant et vous hâtant à la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux étant en feu seront dissous, et les éléments se fondront par la chaleur ardente? (2 Pierre 3:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous devez attendre le jour de Dieu en faisant tous vos efforts pour qu'il puisse venir bientôt. Ce sera le jour où le ciel sera détruit par le feu et où les corps célestes se fondront dans la chaleur des flammes. (2 Pierre 3:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  vous qui attendez avec tant d'impatience la venue du jour de Dieu (ce jour où les cieux embrasés seront détruits, où les éléments en feu se désagrégeront). (2 Pierre 3:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront. (2 Pierre 3:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  vous qui attendez et précipitez l’avènement du jour d’Elohîms, où les ciels en feu seront détruits, où les éléments embrasés fondront ! (2 Pierre 3:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Vous qui attendez et qui hâtez la venue du jour de Dieu, jour où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront! (2 Pierre 3:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  tandis que vous attendez et hâtez la Venue du Jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se liquéfieront! (2 Pierre 3:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  attendant et hâtant l'avènement du Jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront. (2 Pierre 3:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  attendant et hâtant l'avènement du jour de Dieu, pour lequel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront, (2 Pierre 3:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  attendant et hâtant l’avènement du Jour de Dieu, ce jour où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront ! (2 Pierre 3:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  attendant et hâtant l'avènement du jour de Dieu, auquel les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront? (2 Pierre 3:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, ce jour dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront! (2 Pierre 3:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront! (2 Pierre 3:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  attendant et hâtant l’avènement du jour du Seigneur, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront (fondus par l’ardeur du feu ?). (2 Pierre 3:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  attendant et hâtant l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront? (2 Pierre 3:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  attendant et hâtant l'avènement du jour du Seigneur, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront. (2 Pierre 3:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  attendant et hâtant la venue du jour de Dieu (c'est à cause de ce jour que les cieux se seront fondus dans le feu, et que les éléments embrasés se seront dissous). (2 Pierre 3:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, à cause duquel les cieux en feu seront dissous et les éléments embrasés se fondront. (2 Pierre 3:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Attendant, et hâtant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront? (2 Pierre 3:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  en attendant et en hâtant la venue du jour de Dieu, pour lequel les cieux en feu se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront? (2 Pierre 3:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Attendant et comme hâtant par vos désirs la venue du jour du Seigneur, où l’ardeur du feu dissoudra les cieux, et fera fondre tous les éléments ! (2 Pierre 3:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  attendant et hâtant l'avénement de la journée de Dieu, à cause de laquelle les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés doivent se fondre? (2 Pierre 3:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  attendant & comme hâtant par vos désirs l’avènement du jour du Seigneur, où l’ardeur du feu dissoudra les cieux, & fera fondre les éléments. (2 Pierre 3:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  En attendant, et en hâtant [par vos désirs] la venue du jour de Dieu, par lequel les cieux étant enflammés seront dissous, et les éléments se fondront par l'ardeur [du feu]. (2 Pierre 3:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  expectantes et properantes in adventum Dei diei per quam caeli ardentes solventur et elementa ignis ardore tabescent (2 Pierre 3:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  προσδοκωντας και σπευδοντας την παρουσιαν της του θεου ημερας δι ην ουρανοι πυρουμενοι λυθησονται και στοιχεια καυσουμενα τηκεται (2 Pierre 3:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולחכות לבא יום יהוה ולהחיש אתו אשר בגללו השמים ימוגו באש והיסדות יבערו ונמסו׃ (2 Pierre 3:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique