Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Pierre : chapitre 3 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puisque tout va disparaître de cette façon, veillez d'autant plus à votre comportement ! Que votre conduite soit tout entière conforme à ce que Dieu veut,  (2 Pierre 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puisque toutes ces choses doivent être ainsi dissoutes, réfléchissez au genre de personnes que vous devez être, des personnes qui accomplissent des actes de sainte conduite et des actions marquées par l’attachement à Dieu, (2 Pierre 3:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De-même, toutes ces-choses étant-déliées, de-quelle-sorte faut-il vous-avérer // vous // [-mêmes] dans de saints comportements-de-conversion et piétés… (2 Pierre 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, puisque tout cela est en voie de dissolution, vous voyez quels hommes vous devez être, en vivant dans la sainteté et la piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puisque tout cela doit ainsi se dissoudre, quels hommes devez-vous être ! Quelle sainteté de vie ! Quel respect de Dieu !  (2 Pierre 3:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puisque tout notre monde doit être dissous, combien votre conduite et votre piété doivent-elles être saintes! (2 Pierre 3:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si tout doit disparaître ainsi, quelle devrait être votre conduite ! Il vous faut une vie sainte et religieuse (2 Pierre 3:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puisque tout cela est appelé à se dissoudre ainsi, comment ne devriez-vous pas vivre ! C'est avec une conduite sainte et avec piété (2 Pierre 3:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puisque tout cela doit disparaître, vous comprenez bien quel genre de vie vous devez mener. Vous devez vous conduire comme Dieu veut et lui rester fidèles. (2 Pierre 3:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puisque tout l’univers doit ainsi se désagréger, quelle vie sainte vous devez mener et combien vous devez être attachés à Dieu, (2 Pierre 3:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis donc que toutes ces choses sont destinées à se dissocier, quelle ne doit pas être la sainteté de votre conduite et votre piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puisque toutes ces choses doivent être ainsi dissoutes, quel genre d’hommes il vous faut être en actes de sainte conduite et en actions marquées par l’attachement à Dieu, (2 Pierre 3:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Voyant alors que toutes ces choses seront dissoutes, quel comportement devrez-vous avoir par une sainte conduite et piété, (2 Pierre 3:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puisque tout va disparaître de cette façon, comprenez bien ce que vous devez faire! Il faut que votre conduite soit sainte et marquée par l'attachement à Dieu. (2 Pierre 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi, puisque tout cela est en voie de destruction, vous voyez quels hommes vous devez être, quelle sainteté de vie, quel respect de Dieu vous devez avoir, (2 Pierre 3:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puisque tout cela est en voie de dissolution, combien votre conduite et votre piété doivent être saintes ! (2 Pierre 3:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tout cela devant être ainsi détruit. Combien vous faut-il être consacrés et fervents dans votre conduite, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puisque tout cela doit ainsi se dissoudre, quels hommes devez-vous être! Quelle sainteté de vie! Quel respect de Dieu! (2 Pierre 3:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Toutes ces choses devant être ainsi dissoutes, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété, (2 Pierre 3:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puisque toutes ces choses se dissolvent ainsi, quels ne devez-vous pas être par une sainte conduite et par les prières, (2 Pierre 3:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Puisque toutes ces choses doivent ainsi se dissoudre, que ne doit-on pas être par la sainteté de toute la conduite et par toute la piété, (2 Pierre 3:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis donc que toutes choses doivent ainsi se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et votre piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puis donc que toutes choses sont destinées à se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété, (2 Pierre 3:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puisque toutes ces choses doivent se dissoudre, combien ne devez-vous pas être saints et pieux dans votre conduite, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre (être détruites), quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et par la piété, (2 Pierre 3:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Toutes ces choses se dissolvant ainsi, quels ne devez-vous pas être en sainte conduite et en piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et par la piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puisque tout doit se fondre ainsi, quelle sainte conduite, quelle, piété ne devez-vous pas montrer, (2 Pierre 3:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Toutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles [gens] devriez-vous être en sainte conduite et en piété, (2 Pierre 3:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et votre piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis donc que tout doit se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par une conduite sainte et pieuse, (2 Pierre 3:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Puisque donc toutes ces choses doivent être détruites, que ne devez-vous pas être en sainteté de vie et en piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Puisque toutes ces choses doivent ainsi se dissoudre, quels ne faut-il pas être par la sainteté de la conduite et par la piété, (2 Pierre 3:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Puis donc que toutes les choses doivent périr, quels devez-vous être, & quelle doit être la sainteté de votre vie & la piété de vos actions? (2 Pierre 3:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il être en saintes conversations, et en oeuvres de piété ? (2 Pierre 3:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus (2 Pierre 3:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τουτων ουτως παντων λυομενων ποταπους δει υπαρχειν [υμας] εν αγιαις αναστροφαις και ευσεβειαις (2 Pierre 3:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועתה אם כל אלה ימוגו מה מאד חיבים אתם להתהלך בקדשה ובחסידות׃ (2 Pierre 3:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique