Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 3 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Telle était la parure des femmes croyantes d'autrefois qui espéraient en Dieu. Elles étaient soumises à leur mari,  (1 Pierre 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est ainsi que se rendaient belles autrefois les femmes saintes qui espéraient en Dieu, elles qui se soumettaient à leurs maris, (1 Pierre 3:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  De-même en-effet jadis aussi les saintes femmes, elles qui-ont-espéré envers Dieu se-paraient elles-mêmes en-étant-subordonnées aux hommes [qui leur sont] en-propre… (1 Pierre 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est cela qui faisait la parure des saintes femmes de jadis, elles qui espéraient en Dieu, soumises chacune à leur mari, (1 Pierre 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est ainsi qu’autrefois se paraient les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs maris :  (1 Pierre 3:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est ainsi que les femmes saintes qui espéraient en Dieu se paraient autrefois. Elles se soumettaient à leur mari (1 Pierre 3:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Telle était autrefois la parure des saintes femmes qui mettaient en Dieu leur espérance. Et elles étaient soumises à leur mari, (1 Pierre 3:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ainsi se paraient autrefois les femmes saintes qui espéraient en Dieu, soumises à leur mari, (1 Pierre 3:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Autrefois, les femmes croyantes qui espéraient en Dieu avaient cette beauté-là, parce qu'elles obéissaient à leur mari. (1 Pierre 3:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car c’est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui plaçaient leur espérance en Dieu, et elles étaient soumises à leur mari. (1 Pierre 3:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est ainsi que se paraient jadis les saintes femmes qui avaient leur espoir en Dieu, soumises à leurs maris, (1 Pierre 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est ainsi qu’autrefois se paraient également les femmes saintes qui espéraient en Dieu, se soumettant à leurs propres maris, (1 Pierre 3:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui mettaient leur confiance en Dieu, étant soumises à leurs maris; (1 Pierre 3:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Telle était la parure des femmes pieuses d'autrefois, qui espéraient en Dieu. Elles étaient soumises à leurs maris, (1 Pierre 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est cela qui faisait la beauté des femmes d'autrefois : elles, qui espéraient en Dieu, étaient soumises à leurs maris ; (1 Pierre 3:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leur mari, (1 Pierre 3:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, ainsi les femmes consacrées, celles qui espéraient en Elohîms, se paraient elles-mêmes jadis en se soumettant à leurs propres maris; (1 Pierre 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est ainsi qu'autrefois se paraient les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs maris: (1 Pierre 3:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est ainsi, en effet, que jadis se paraient les saintes femmes qui espéraient en Dieu et étaient soumises à leur mari. (1 Pierre 3:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est ainsi qu'autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu se paraient, soumises à leurs maris: (1 Pierre 3:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est ainsi en effet que déjà autrefois se paraient les saintes femmes qui espéraient en Dieu, vivant soumises à leurs maris. (1 Pierre 3:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est ainsi qu’autrefois se paraient les saintes femmes qui mettaient leur espoir en Dieu et étaient soumises à leurs maris ; (1 Pierre 3:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est ainsi qu'autrefois se paraient les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs maris. (1 Pierre 3:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, c'est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs maris, (1 Pierre 3:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris, (1 Pierre 3:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car c’est ainsi qu’autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu se paraient, soumises à leurs maris : (1 Pierre 3:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car c'est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs propres maris; (1 Pierre 3:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car c'est ainsi qu'autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu se paraient, soumises à leurs maris: (1 Pierre 3:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tel était l'ornement des saintes femmes d'autrefois, espérant en Dieu, soumises chacune à son mari, (1 Pierre 3:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car c’est ainsi que jadis se paraient aussi les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs propres maris, (1 Pierre 3:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, étant soumises à leurs maris; (1 Pierre 3:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est ainsi qu'autrefois se paraient les saintes femmes qui mettaient leur espérance en Dieu, en demeurant soumises à leurs maris: (1 Pierre 3:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car c’est ainsi qu’autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, se paraient, demeurant soumises à leurs maris. (1 Pierre 3:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car c'est aussi de la sorte que jadis les saintes femmes qui espéraient en Dieu se paraient elles-mêmes, en restant soumises à leurs propres maris, (1 Pierre 3:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car c’est ainsi qu’autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, se paraient, demeurant soumises à leurs maris; (1 Pierre 3:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car c'est ainsi que se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, et qui demeuraient soumises à leurs maris ; (1 Pierre 3:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris (1 Pierre 3:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι γυναικες αι ελπιζουσαι εις θεον εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις ιδιοις ανδρασιν (1 Pierre 3:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כן התקשטו לפנים גם הנשים הקדשות המיחלות לאלהים בהכנען לפני בעליהן׃ (1 Pierre 3:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique