Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Pierre : chapitre 3 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne cherchez pas à vous mettre en valeur par des moyens extérieurs : cheveux tressés, colliers d'or ou vêtements élégants. (1 Pierre 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que votre beauté ne soit pas extérieure — cheveux tressés, ornements en or ou beaux vêtements —, (1 Pierre 3:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … [vous] de-qui le monde au-dehors ne soit pas [constitué] d’une tresse de cheveux et d’atours d’or et ou d’une vêture d’habits [élégants]... (1 Pierre 3:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que votre parure ne soit pas extérieure – coiffure élaborée, bijoux d’or, vêtements recherchés – (1 Pierre 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Que votre parure ne soit pas extérieure : cheveux tressés, bijoux d’or, toilettes élégantes ;  (1 Pierre 3:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  que votre parure ne soit pas une parure extérieure - cheveux tressés, ornements d'or ou vêtements élégants - (1 Pierre 3:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On ne vous verra pas la parure extérieure : coiffure, robes et bijoux, (1 Pierre 3:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que votre parure ne soit pas ce qui est extérieur – cheveux tressés, ornements d'or, vêtements élégants – (1 Pierre 3:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Votre beauté ne doit pas être extérieure : coiffure compliquée, bijoux en or, robes trop élégantes. (1 Pierre 3:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Recherchez non pas la beauté que donne une parure extérieure: cheveux habilement tressés, bijoux en or, toilettes élégantes, (1 Pierre 3:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Votre parure ne sera pas extérieure: cheveux tressés, bijoux d'or, élégance de la toilette; (1 Pierre 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et que votre parure ne soit pas celle de l’extérieur [et qui consiste] à se tresser les cheveux et à mettre des ornements en or ou bien à porter des vêtements de dessus, (1 Pierre 3:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dont l'ornement ne soit pas cet ornement extérieur des cheveux tressés, et de porter de l'or ou la tenue vestimentaire, (1 Pierre 3:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ne cherchez pas à vous rendre belles par des moyens extérieurs, comme la façon d'arranger vos cheveux, les bijoux d'or ou les vêtements élégants. (1 Pierre 3:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Femmes, ce qu'il vous faut, ce n'est pas la beauté extérieure -raffinements de coiffure, bijoux d'or, belles toilettes - (1 Pierre 3:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  N'ayez pas pour parure ce qui est extérieur : cheveux tressés, ornements d'or, manteaux élégants, (1 Pierre 3:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Votre parure ne sera pas au-dehors: nattes de cheveux, bijoux d’or, toilettes fringantes, (1 Pierre 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Que votre parure ne soit pas extérieure: cheveux tressés, bijoux d'or, toilettes élégantes; (1 Pierre 3:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que votre parure ne soit pas celle du dehors: cheveux tressés, et cercles d'or, et vêtements bien ajustés, (1 Pierre 3:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que votre parure ne soit pas extérieure, faite de cheveux tressés, de cercles d'or et de toilettes bien ajustées, (1 Pierre 3:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que votre parure ne soit pas celle du dehors, art de tresser les cheveux, de mettre des cercles d'or ou d'ajuster les habits. (1 Pierre 3:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Que votre parure ne soit pas celle de l’extérieur : cheveux tressés, bijoux d’or, luxe de la toilette ; (1 Pierre 3:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que votre parure ne soit pas celle du dehors: les cheveux tresses avec art, les ornements d'or ou l'ajustement des habits; (1 Pierre 3:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Recherchez, non la parure extérieure qui consiste à se tresser les cheveux, à porter des ornements d'or ou des vêtements somptueux, (1 Pierre 3:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt, (1 Pierre 3:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que leur parure ne soit pas celle du dehors, la frisure des cheveux, les ornements d’or, ou les habits (riches vêtements) qu’on revêt ; (1 Pierre 3:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que votre parure ne soit pas cette parure extérieure qui consiste à se tresser les cheveux, et à se couvrir d'ornements d'or, ou à revêtir des habits somptueux; (1 Pierre 3:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que leur parure ne soit pas celle du dehors, la frisure des cheveux, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt; (1 Pierre 3:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cherchez non la parure du dehors, qui consiste à s'entrelacer les cheveux avec art, à porter des bijoux d'or, à mettre de riches vêtements, (1 Pierre 3:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — vous, dont la parure ne doit pas être [une parure] extérieure qui consiste à avoir les cheveux tressés et à être paré d’or et habillé de [beaux] vêtements, (1 Pierre 3:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que votre parure ne soit point celle du dehors, l'entrelacement des cheveux, les ornements d'or ou l'ajustement des habits, (1 Pierre 3:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que leur parure ne soit pas cette parure extérieure, qui consiste à se tresser les cheveux, à se couvrir de bijoux d'or ou à s'ajuster des vêtements, (1 Pierre 3:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qu’elles n’aient point pour parure au-dehors une chevelure habilement arrangée, ou des ornements d’or, ou des vêtements riches et recherchés ; (1 Pierre 3:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  vous, dont la préoccupation doit être, non la parure extérieure qui consiste à se tresser les cheveux, et à se couvrir d'or, ou à revêtir de beaux vêtements, (1 Pierre 3:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne mettez point votre ornement à vous parer au dehors par la frisure des cheveux, par les enrichissements d’or, & par la beauté des habits; (1 Pierre 3:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et que leur ornement ne soit point celui de dehors, qui consiste dans la frisure des cheveux, dans une parure d'or, et dans la magnificence des habits ; (1 Pierre 3:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus (1 Pierre 3:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος (1 Pierre 3:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ופארכן אל יהי מבחוץ במחלפות שער ועדי זהב ולבישת מחלצים׃ (1 Pierre 3:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique