Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 3 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais la langue, personne n'a jamais pu la dompter ! Sans cesse en mouvement, elle est mauvaise et pleine d'un poison mortel.  (Jacques 3:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais aucun humain ne peut dompter la langue. Elle est mauvaise et déréglée, pleine d’un poison mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, la langue, aucun des Hommes n’a-la-puissance-de [la] dompter, chose-malicieuse inétablie, pleine d’un venin porteur-de-trépas. (Jacques 3:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais la langue, personne ne peut la dompter : elle est un fléau, toujours en mouvement, remplie d’un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais la langue, nul homme ne peut la dompter : fléau fluctuant, plein d’un poison mortel ! (Jacques 3:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La langue en revanche, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut pas maîtriser, elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais chez nous, personne ne peut dominer la langue. C’est un mal qu’on ne peut arrêter ; elle est pleine d’un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais la langue, aucun homme ne peut la dompter: c'est un fléau incontrôlable; elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais la langue, personne ne peut la faire obéir ! C'est une chose mauvaise qui ne reste jamais tranquille, et elle est pleine d'un poison qui donne la mort. (Jacques 3:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter. C’est un fléau impossible à maîtriser; elle est pleine d’un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La langue, elle, nul homme ne peut la dompter. Mal irréductible, elle est remplie d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais la langue, personne parmi les humains ne peut la dompter. C’est une chose mauvaise, déréglée, pleine d’un poison qui donne la mort. (Jacques 3:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quant à la langue, nul homme ne peut la dompter; c'est un mal insoumis; plein d'un poison mortel. (Jacques 3:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais personne n'a jamais pu dompter la langue: elle est mauvaise et sans cesse en mouvement, elle est pleine d'un poison mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais la langue, aucun homme n'est arrivé à la dompter, vraie peste, toujours en mouvement, remplie d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais la langue, aucun homme ne peut la dompter : c'est un mal qu'on ne peut maîtriser ; elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais la langue, personne ne peut la dompter; fléau instable, elle est pleine de poison mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais la langue, nul homme ne peut la dompter: fléau fluctuant, plein d'un poison mortel! (Jacques 3:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais la langue, aucun des hommes ne peut la dompter: mal sans repos, remplie qu'elle est d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  La langue, au contraire, personne ne peut la dompter: c'est un fléau sans repos. Elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais la langue, il n'est pas un homme qui puisse la dompter: mal sans repos, elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  mais la langue, aucun homme ne peut la dompter ; c’est un fléau qu’on ne peut arrêter ; elle est remplie d’un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter: c'est un fléau qu'on ne peut arrêter; elle est remplie d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c est un mal qu'on ne peut réprimer: elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  mais la langue, aucun homme ne peut la dompter ; mal impossible à réprimer (inquiet), elle est pleine d’un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal déréglé; elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; mal impossible à réprimer, elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais la langue, il n'est pas d'homme qui puisse la dompter; mal impossible à arrêter, elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais pour la langue, aucun des hommes ne peut la dompter : c’est un mal désordonné, plein d’un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais aucun homme ne peut dompter la langue; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais la langue, aucun homme ne peut la dompter: c'est un fléau qu'on ne peut arrêter; elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais nul homme ne peut dompter la langue. C’est un mal inquiet ; elle est pleine d’un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais nul homme ne peut dompter sa langue; fléau désordonné, pleine d'un venin mortel! (Jacques 3:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais nul homme ne peut dompter la langue: c’est un mal inquiet & intraitable; elle est pleine d’un venin mortel. (Jacques 3:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais nul homme ne peut dompter la langue : c'est un mal qui ne se peut réprimer, [et] elle est pleine d'un venin mortel. (Jacques 3:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero (Jacques 3:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  την δε γλωσσαν ουδεις δαμασαι δυναται ανθρωπων ακαταστατον κακον μεστη ιου θανατηφορου (Jacques 3:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל הלשון אין אדם יכל לכבשה אין מעצור לרעה הזאת וסם המות מלאה׃ (Jacques 3:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique