Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 3 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Voyez encore les navires : même s'ils sont très grands, et que des vents violents les poussent, on les dirige avec un très petit gouvernail, et ils vont là où le pilote le veut.  (Jacques 3:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Regardez également les bateaux : bien qu’ils soient très grands et poussés par des vents puissants, c’est un tout petit gouvernail qui les dirige là où l’homme qui tient la barre veut aller. (Jacques 3:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Voici aussi : les bateaux, étant gigantesques, [c’est] aussi sous-l’obédience de vents durs [qu’]étant-poussés, ils sont-dirigés-en-conduite sous-l’obédience-d’un moindre gouvernail là-où l’impulsion de celui qui-rend-droit [en] a-le-dessein, (Jacques 3:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyez aussi les navires : quelles que soient leur taille et la force des vents qui les poussent, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail au gré de l’impulsion donnée par le pilote. (Jacques 3:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voyez aussi les bateaux : si grands soient-ils et si rudes les vents qui les poussent, on les mène avec un tout petit gouvernail là où veut aller celui qui tient la barre. (Jacques 3:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voyez aussi les bateaux: même très grands et poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un tout petit gouvernail là où le pilote le veut. (Jacques 3:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voyez aussi les bateaux : il suffit d’un modeste gouvernail pour qu’un grand bateau poussé par des vents puissants aille au gré du pilote. (Jacques 3:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voyez encore les bateaux: si grands qu'ils soient, et poussés par des vents impétueux, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail, au gré des décisions du pilote. (Jacques 3:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Regardez les bateaux ! Ils sont grands, et ce sont des vents très forts qui les font avancer. Pourtant, c'est avec un petit morceau de bois qu'on les dirige, et ils vont là où le pilote veut. (Jacques 3:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pensez encore aux bateaux: même s’il s’agit de grands navires et s’ils sont poussés par des vents violents, il suffit d’un tout petit gouvernail pour les diriger au gré du pilote. (Jacques 3:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voyez encore les navires: tout grands qu'ils sont et poussés par les vents impétueux, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail au gré du timonier. (Jacques 3:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Regardez ! Même les bateaux, si grands soient-ils et bien que poussés par des vents violents, on les dirige par un très petit gouvernail là où le veut le désir de l’homme qui tient la barre. (Jacques 3:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Voici aussi les navires, quoi qu'ils sont si grands, et sont poussés par des vents violents, ils sont cependant dirigés par un très petit gouvernail, partout où l'engage celui qui le gouverne. (Jacques 3:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ou bien, pensez aux navires: même s'ils sont très grands et que des vents violents les poussent, on les dirige avec un très petit gouvernail, et ils vont là où le pilote le veut. (Jacques 3:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voyez aussi les navires : quelles que soient leur taille et la force des vents qui les poussent, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail au gré de celui qui tient la barre. (Jacques 3:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voyez encore les navires : si grands qu'ils soient, et poussés par des vents impétueux, ils sont dirigés par un très petit gouvernail au gré du pilote. (Jacques 3:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Considérez aussi les navires. Si grands soient-ils, poussés par vents forts, un tout petit gouvernail les dirige là où le veut l’impulsion du pilote. (Jacques 3:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voyez aussi les bateaux: si grands soient-ils et si rudes les vents qui les poussent, on les mène avec un tout petit gouvernail là où veut aller celui qui tient la barre. (Jacques 3:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voyez encore les bateaux: si grands qu'ils soient et poussés par des vents violents, un minuscule gouvernail les dirige au gré du pilote. (Jacques 3:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voyez encore les vaisseaux: si grands qu'ils soient, même poussés par des vents violents, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail, au gré du pilote. (Jacques 3:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Voici de même les navires: quoique bien grands et poussés par des vents impétueux, ils sont guidés par un petit gouvernail, au gré de celui qui les pilote. (Jacques 3:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Voyez encore les navires : quoique bien grands et poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un tout petit gouvernail au gré du pilote qui les dirige. (Jacques 3:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Voyez encore les vaisseaux tout grands qu'ils sont et quoique poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un très petit gouvernail au gré du pilote qui les dirige. (Jacques 3:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Voyez aussi les navires: quelque grands qu'ils soient, et bien que poussés par des vents violents, ils sont dirigés par un très petit gouvernail, suivant la volonté de celui qui les gouverne. (Jacques 3:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote. (Jacques 3:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Voyez aussi les navires : quoique si grands et poussés par des vents impétueux, ils sont dirigés avec un petit gouvernail, selon la volonté de celui qui les conduit. (Jacques 3:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Voyez aussi les navires; quelque grands qu'ils soient, et quoique poussés par des vents violents, ils sont dirigés par un très petit gouvernail, là où le désir de celui qui les gouverne le veut. (Jacques 3:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Voyez aussi les navires: quoique si grands et poussés par des vents impétueux, ils sont dirigés avec un petit gouvernail, selon la volonté de celui qui les conduit. (Jacques 3:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voyez aussi les navires: qu'ils sont grands! combien sont violents les vents qui les agitent! et c'est avec un tout petit gouvernail que le pilote les mène à volonté dans toutes les directions. (Jacques 3:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l’impulsion de celui qui les gouverne. (Jacques 3:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote. (Jacques 3:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Voyez encore les navires: tout grands qu'ils sont, et quoique poussés par des vents violents, ils sont dirigés au gré du pilote, par un bien petit gouvernail. (Jacques 3:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Voyez les vaisseaux, quelles que soient leur grandeur et la violence du vent qui les pousse, ils sont portés de divers côtés à l’aide d’un petit gouvernail, au gré du pilote qui les dirige. (Jacques 3:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Voici, les vaisseaux même, qui sont si grands, quoique chassés par des vents violents, sont dirigés par un tout petit gouvernail là où veut les porter l'impulsion du pilote. (Jacques 3:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne voyez-vous pas aussi, qu’encore que les vaisseaux soient si grands, & qu’ils soient poussés par des vents impétueux, ils sont tournés néanmoins de tous côtés avec un très-petit gouvernail, selon la volonté du pilote qui les conduit? (Jacques 3:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Voilà aussi les navires, quoiqu'ils soient si grands, et qu'ils soient agités par la tempête, ils sont menés partout çà et là avec un petit gouvernail, selon qu'il plaît à celui qui les gouverne. (Jacques 3:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit (Jacques 3:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο ανεμων σκληρων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου η ορμη του ευθυνοντος βουλεται (Jacques 3:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה האניות אף כי גדלות הנה ורוחות קשות יהדפום ינהג אתן משוט קטן אל כל אשר יחפץ החבל כן גם הלשון אבר קטן היא וגדלות תדבר׃ (Jacques 3:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique