Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 3 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous commettons tous des erreurs, de bien des manières. Ne jamais commettre d'erreur dans ce que l'on dit, c'est être parfait, capable aussi de se maîtriser entièrement.  (Jacques 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car tous, nous trébuchons souvent. Si quelqu’un ne trébuche pas en paroles, c’est un homme parfait, capable de maîtriser aussi tout son corps. (Jacques 3:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [c’est] considérablement [que] nous trébuchons, [tous] en-totalité. Si quelqu’un, dans une parole, ne trébuche pas, celui-ci [est] un homme achevé [qui est] en-puissance de conduire-par-la-bride aussi le corps entier. (Jacques 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tous, en effet, nous commettons des écarts, et souvent. Si quelqu’un ne commet pas d’écart quand il parle, c’est un homme parfait, capable de maîtriser son corps tout entier. (Jacques 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  tant nous trébuchons tous. Si quelqu’un ne trébuche pas lorsqu’il parle, il est un homme parfait, capable de tenir en bride son corps entier. (Jacques 3:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, nous trébuchons tous de bien des manières. Si quelqu'un ne trébuche pas en paroles, c'est un homme mûr, capable de tenir tout son corps en bride. (Jacques 3:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et tous nous avons nos chutes. Celui qui ne faute pas en paroles est un homme vraiment parfait : il sera capable de se contrôler tout entier. (Jacques 3:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous trébuchons tous à maintes reprises. Si quelqu'un ne trébuche pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride. (Jacques 3:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Nous faisons tous beaucoup d'erreurs. Si quelqu'un parle sans faire d'erreur, il est parfait, il peut être maître de tout son corps. (Jacques 3:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car chacun de nous commet des fautes de bien des manières. Celui qui ne commet jamais de faute dans ses paroles est un homme parvenu à l’état d’adulte, capable de maîtriser aussi son corps tout entier. (Jacques 3:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  car tous, nous bronchons sur bien des points. Si quelqu'un ne bronche pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir en bride tout son corps. (Jacques 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car tous, nous trébuchons souvent. Si quelqu’un ne trébuche pas en parole, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout [son] corps en bride. (Jacques 3:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous offensons tous en beaucoup de choses. Si quelqu'un n'offense pas en paroles, celui-là est un homme parfait, et capable aussi de mettre un frein à son corps entier. (Jacques 3:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous commettons tous des erreurs, de bien des manières. Si quelqu'un ne commet jamais d'erreur dans ce qu'il dit, c'est un homme parfait, capable de maîtriser tout son être. (Jacques 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car nous commettons tous beaucoup de fautes. Si quelqu'un ne commet pas de fautes en paroles, c'est un homme parfait, capable de mettre un frein à tous les instincts de son corps. (Jacques 3:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche pas en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride. (Jacques 3:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, nous trébuchons souvent tous. Si quelqu’un ne trébuche pas en paroles, c’est un homme parfait, capable aussi de tenir en bride tout le corps. (Jacques 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  tant nous trébuchons tous. Si quelqu'un ne trébuche pas lorsqu'il parle, il est un homme parfait, capable de tenir en bride son corps entier. (Jacques 3:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car en bien des points nous chutons tous. Si quelqu'un ne chute pas en parole, celui-là est un homme parfait, capable de refréner le corps entier. (Jacques 3:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car à maintes reprises nous commettons des écarts, tous sans exception. Si quelqu'un ne commet pas d'écart de paroles, c'est un homme parfait, il est capable de refréner tout son corps. (Jacques 3:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car en bien des manières nous trébuchons tous. Si quelqu'un ne trébuche pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de maîtriser aussi tout le corps. (Jacques 3:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car tous nous péchons sur bien des points. Si quelqu’un ne pèche pas en paroles, c’est un homme parfait, capable de tenir aussi en bride tout son corps. (Jacques 3:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car nous péchons tous en beaucoup de choses. Si quelqu'un ne pèche pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride. (Jacques 3:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous bronchons tous de bien des manières. Si quelqu'un ne bronche pas dans ses paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride. (Jacques 3:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride. (Jacques 3:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Nous bronchons tous de bien des manières (faisons tous beaucoup de fautes). Si quelqu’un ne bronche (pèche) pas dans ses paroles, c’est un homme parfait, et il peut tenir en bride (même) tout son corps. (Jacques 3:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous bronchons tous de bien des manières. Si quelqu'un ne bronche pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir en bride aussi son corps entier. (Jacques 3:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous bronchons tous de bien des manières. Si quelqu'un ne bronche pas dans ses paroles, c'est un homme parfait, et il peut tenir en bride tout son corps. (Jacques 3:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous bronchons tous et de bien des manières, et si quelqu'un ne bronche pas dans ses paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir en bride son corps tout entier. (Jacques 3:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car nous faillissons tous à plusieurs égards. Si quelqu’un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride. (Jacques 3:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, nous bronchons tous en plusieurs choses. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, qui peut tenir aussi tout son corps en bride. (Jacques 3:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tous, en effet, nous bronchons fort. Si quelqu'un ne bronche pas en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir en bride son corps tout entier. (Jacques 3:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous faisons tous beaucoup de fautes. Si quelqu’un ne pèche point en paroles, c’est un homme parfait, et il peut gouverner tout son corps comme avec un frein. (Jacques 3:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet, nous faillissons tous beaucoup; si quelqu'un ne faillit pas en parole, c'est un homme parfait, capable de tenir aussi en bride le corps tout entier. (Jacques 3:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En effet, nous faisons tous beaucoup de fautes; & si quelqu’un ne fait point de faute en parlant, c’est un homme parfait; il peut tenir tout le corps en bride. (Jacques 3:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous péchons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pèche pas en paroles, c’est un homme parfait, et il peut même tenir en bride tout le corps. (Jacques 3:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus (Jacques 3:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα (Jacques 3:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כלנו מרבים להכשל ואשר לא יכשל בדבור הוא איש תמים וביכלתו לשום רסן גם לכל גופו׃ (Jacques 3:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique