Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Jacques : chapitre 3 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Aucune source ne donne, par la même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère.  (Jacques 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une source ne fait pas jaillir par la même ouverture de l’eau douce et de l’eau amère, n’est-ce pas ? (Jacques 3:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Serait-ce-que la source, à-partir-de la même cavité, regorge le sucré et l’amer ? (Jacques 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Une source fait-elle jaillir par le même orifice de l’eau douce et de l’eau amère ? (Jacques 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  La source produit-elle le doux et l’amer par le même orifice ? (Jacques 3:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Une source fait-elle jaillir par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau amère? (Jacques 3:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Une source peut-elle faire jaillir le doux et l’amer ? (Jacques 3:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La source fait-elle jaillir par le même orifice l'eau douce et l'eau amère ? (Jacques 3:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Est-ce que la même source fait couler de l'eau douce et de l'eau amère ? (Jacques 3:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Avez-vous déjà vu de l’eau douce et de l’eau salée jaillir d’une même source par la même ouverture? (Jacques 3:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jaillit-il d'une source, par le même orifice, le doux et l'amer? (Jacques 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une source ne fait pas jaillir le doux et l’amer par la même ouverture, n’est-ce pas ? (Jacques 3:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Une fontaine jaillit-t-elle, par la même ouverture, l'eau douce et l'eau amère? (Jacques 3:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Aucune source ne donne par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau amère. (Jacques 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Une source donne-t-elle par le même orifice de l'eau amère et de l'eau douce ? (Jacques 3:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La source fait-elle jaillir par le même orifice, l'eau douce et l'eau amère ? (Jacques 3:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Une source, du même trou, fait-elle couler le doux et l’amer ? (Jacques 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  La source produit-elle le doux et l'amer par le même orifice? (Jacques 3:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Est-ce que du même orifice la source fait jaillir le doux et l'amer? (Jacques 3:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  La source fait-elle jaillir par la même ouverture le doux et l'amer? (Jacques 3:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Se pourrait-il que la source, par le même orifice, fasse jaillir le doux et l'amer? (Jacques 3:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jaillit-il d’une source par le même orifice l’eau douce et l’eau amère ? (Jacques 3:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Est-ce que de la même ouverture, la source fait jaillir le doux et l'amer? (Jacques 3:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Est-ce qu'une fontaine jette par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau amère? (Jacques 3:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère? (Jacques 3:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Est-ce que la source (fontaine) fait jaillir, par une même ouverture, de l’eau douce et de l’eau amère ? (Jacques 3:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  La source fait-elle jaillir par la même ouverture, l'eau douce et l'eau amère? (Jacques 3:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Est-ce que la source fait jaillir, par une même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère? (Jacques 3:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  La source donne-t-elle par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau saumâtre? (Jacques 3:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Une fontaine fait-elle jaillir par une même ouverture le doux et l’amer ? (Jacques 3:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Une fontaine jette-t-elle, par la même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère? (Jacques 3:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  est-ce que la source jette par la même ouverture le doux et l'amer? (Jacques 3:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Une fontaine fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau amère ? (Jacques 3:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Est-ce que la source fait jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau saumâtre? (Jacques 3:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Une fontaine jette-t-elle par une même ouverture de l’eau douce & de l’eau amère? (Jacques 3:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Une fontaine jette-t-elle par une même ouverture le doux et l'amer ? (Jacques 3:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam (Jacques 3:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον (Jacques 3:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  היביע המעין מתוקים ומרים ממוצא אחד׃ (Jacques 3:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique