La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Lettre de Jacques : chapitre 3 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Aucune source ne donne, par la même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère. (Jacques 3:11)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Une source ne fait pas jaillir par la même ouverture de l’eau douce et de l’eau amère, n’est-ce pas ? (Jacques 3:11)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
Serait-ce-que la source, à-partir-de la même cavité, regorge le sucré et l’amer ? (Jacques 3:11)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Une source fait-elle jaillir par le même orifice de l’eau douce et de l’eau amère ? (Jacques 3:11)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
La source produit-elle le doux et l’amer par le même orifice ? (Jacques 3:11)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Une source fait-elle jaillir par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau amère? (Jacques 3:11)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Une source peut-elle faire jaillir le doux et l’amer ? (Jacques 3:11)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
La source fait-elle jaillir par le même orifice l'eau douce et l'eau amère ? (Jacques 3:11)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Est-ce que la même source fait couler de l'eau douce et de l'eau amère ? (Jacques 3:11)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Avez-vous déjà vu de l’eau douce et de l’eau salée jaillir d’une même source par la même ouverture? (Jacques 3:11)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Jaillit-il d'une source, par le même orifice, le doux et l'amer? (Jacques 3:11)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Une source ne fait pas jaillir le doux et l’amer par la même ouverture, n’est-ce pas ? (Jacques 3:11)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Une fontaine jaillit-t-elle, par la même ouverture, l'eau douce et l'eau amère? (Jacques 3:11)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Aucune source ne donne par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau amère. (Jacques 3:11)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Une source donne-t-elle par le même orifice de l'eau amère et de l'eau douce ? (Jacques 3:11)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
La source fait-elle jaillir par le même orifice, l'eau douce et l'eau amère ? (Jacques 3:11)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Une source, du même trou, fait-elle couler le doux et l’amer ? (Jacques 3:11)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
La source produit-elle le doux et l'amer par le même orifice? (Jacques 3:11)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
Est-ce que du même orifice la source fait jaillir le doux et l'amer? (Jacques 3:11)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
La source fait-elle jaillir par la même ouverture le doux et l'amer? (Jacques 3:11)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Se pourrait-il que la source, par le même orifice, fasse jaillir le doux et l'amer? (Jacques 3:11)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Jaillit-il d’une source par le même orifice l’eau douce et l’eau amère ? (Jacques 3:11)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Est-ce que de la même ouverture, la source fait jaillir le doux et l'amer? (Jacques 3:11)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Est-ce qu'une fontaine jette par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau amère? (Jacques 3:11)
Traduction Louis Segond
• 1910
La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère? (Jacques 3:11)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Est-ce que la source (fontaine) fait jaillir, par une même ouverture, de l’eau douce et de l’eau amère ? (Jacques 3:11)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
La source fait-elle jaillir par la même ouverture, l'eau douce et l'eau amère? (Jacques 3:11)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Est-ce que la source fait jaillir, par une même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère? (Jacques 3:11)
Traduction Stapfer
• 1889
La source donne-t-elle par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau saumâtre? (Jacques 3:11)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
Une fontaine fait-elle jaillir par une même ouverture le doux et l’amer ? (Jacques 3:11)
Bible d'Ostervald
• 1881
Une fontaine jette-t-elle, par la même ouverture, de l'eau douce et de l'eau amère? (Jacques 3:11)
Traduction Oltramare
• 1874
est-ce que la source jette par la même ouverture le doux et l'amer? (Jacques 3:11)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Une fontaine fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau amère ? (Jacques 3:11)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
Est-ce que la source fait jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau saumâtre? (Jacques 3:11)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Une fontaine jette-t-elle par une même ouverture de l’eau douce & de l’eau amère? (Jacques 3:11)
Traduction David Martin
• 1744
Une fontaine jette-t-elle par une même ouverture le doux et l'amer ? (Jacques 3:11)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam (Jacques 3:11)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον (Jacques 3:11)
Version hébraïque
• Traduction courante
היביע המעין מתוקים ומרים ממוצא אחד׃
(Jacques 3:11)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique