Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 3 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi, il est dit :
« Si vous entendez la voix de Dieu aujourd'hui,
ne refusez pas de comprendre, comme lorsque vous vous êtes révoltés contre lui. » (Hébreux 3:15)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme il est dit, « aujourd’hui, si vous écoutez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs comme lorsque fut provoquée l’exaspération ». (Hébreux 3:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... dans le-fait-d'être-parlé-ainsi: Aujourd'hui, si-le-cas-échéant [c'est] sa voix [que] vous écoutez-désormais, que- vous n' -endurcissiez- pas -désormais vos cœurs comme dans l'amertume. (Hébreux 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il est dit en effet : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur comme au temps du défi. (Hébreux 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  alors qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
n’endurcissez pas vos cœurs comme au temps de l’exaspération. (Hébreux 3:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  aussi longtemps qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas votre coeur comme lors de la révolte. (Hébreux 3:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il était dit : Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix ! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer. (Hébreux 3:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, ne vous obstinez pas, comme lors de la révolte. (Hébreux 3:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les Livres Saints disent :
   « Aujourd'hui, si vous entendez la voix de Dieu,
   ne fermez pas votre cœur,
   comme autrefois
   quand vous vous êtes révoltés contre lui ! » (Hébreux 3:15)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et cela aussi longtemps qu’il est dit: Aujourd’hui, si vous entendez la voix de Dieu, ne vous endurcissez pas, comme l’ont fait vos ancêtres lorsqu’ils se sont révoltés. (Hébreux 3:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  cependant qu'il nous est dit encore: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs comme lorsque vous m'avez exaspéré. (Hébreux 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pendant qu’il est dit : “ Aujourd’hui, si vous écoutez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs comme au temps où fut causée l’exaspération. ” (Hébreux 3:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la provocation. (Hébreux 3:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi, il est dit: «Si vous entendez la voix de Dieu aujourd'hui, ne refusez pas de comprendre, comme lorsque vous vous êtes révoltés contre lui.» (Hébreux 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aujourd'hui, si vous entendez la voix du Seigneur, n'endurcissez pas votre coeur comme au temps de la révolte. (Hébreux 3:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  en ce qui a été dit: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre coeur comme à Mériba. » (Hébreux 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  alors qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs comme au temps de l'exaspération. (Hébreux 3:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, ne durcissez pas vos cœurs, comme lors de l'Exaspération. (Hébreux 3:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dans cette parole: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs comme cela s'est produit dans la Querelle, (Hébreux 3:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  pendant qu'il nous est dit encore: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs comme au lieu de la Contradiction. (Hébreux 3:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  pendant qu’il nous est dit encore : Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme au temps de la révolte. (Hébreux 3:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  pendant qu'il nous est dit encore: " Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction. " (Hébreux 3:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  pendant qu'il est dit encore: «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte» (Hébreux 3:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte. (Hébreux 3:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Aussi longtemps qu'il est dit : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme lors de cette irritation. (Hébreux 3:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  pendant qu'il est dit; Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos cœurs, comme dans l'irritation. (Hébreux 3:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Aussi longtemps qu'il est dit: Aujourd'hui si vous entendez Sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de cette irritation. (Hébreux 3:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  aussi longtemps qu'on peut dire: «Si vous entendez aujourd'hui sa voix N'endurcissez pas vos coeurs, comme au jour de la révolte.» (Hébreux 3:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  «Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme dans l’irritation.» (Car qui sont ceux qui, l’ayant entendu, l’irritèrent ? (Hébreux 3:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la contestation. (Hébreux 3:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  pendant qu'on peut dire encore: «Aujourd'hui, si vous entendez la voix de Dieu, n'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte.» (Hébreux 3:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pendant qu’on nous dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu de la Contradiction. (Hébreux 3:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  selon qu'il est dit: « Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la rébellion. » (Hébreux 3:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  pendant que l’on nous dit: Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs, comme il arriva au temps du murmure qui excita ma colère. (Hébreux 3:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Pendant qu'il est dit : aujourd'hui si vous entendez sa voix n'endurcissez point vos coeurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l'irritation. (Hébreux 3:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione (Hebreux 3:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν τω λεγεσθαι σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω (Hébreux 3:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כאשר נאמר היום אם בקלו תשמעו אל תקשו לבבכם כמריבה׃ (Hébreux 3:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique