Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 3 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Frères et sœurs, vous qui appartenez à Dieu, vous avez part à l'appel qui vient des cieux. Alors, regardez à Jésus, l'envoyé de Dieu et le grand-prêtre de la foi que nous proclamons.  (Hébreux 3:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par conséquent, frères saints, participants de l’appel céleste, fixez vos pensées sur celui que nous reconnaissons comme apôtre et grand prêtre : Jésus. (Hébreux 3:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  D'où, frères saints, participants d'un appel [venant de] sur-les-cieux, fixez-votre-intelligence-sur l'envoyé et [le] chef-des-prêtres de notre confession: Jésus ... (Hébreux 3:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi donc, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre confession de foi : (Hébreux 3:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ainsi donc, frères saints, qui avez en partage une vocation céleste, considérez l’apôtre et le grand prêtre de notre confession de foi, Jésus.  (Hébreux 3:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi donc, frères et soeurs saints, vous qui avez part à l'appel céleste, portez vos pensées sur l'apôtre et le grand-prêtre de la foi que nous professons, Jésus[-Christ]. (Hébreux 3:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Sachant cela, frères saints qui jouissez d’une vocation céleste, tournez les yeux vers Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre foi commune. (Hébreux 3:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Aussi, frères saints qui avez part à un appel céleste, considérez Jésus, celui que nous reconnaissons publiquement comme apôtre et grand prêtre. (Hébreux 3:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs chrétiens, vous qui avez reçu l'appel de Dieu, regardez Jésus. Dieu l'a envoyé pour être notre grand-prêtre, et c'est par lui que nous croyons. (Hébreux 3:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi, mes frères, vous qui appartenez à Dieu et qu’il a appelés à avoir part aux biens célestes, fixez vos pensées sur Jésus, le messager et grand-prêtre de la foi que nous reconnaissons comme vraie. (Hébreux 3:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Par conséquent, frères saints qu'une même vocation destine à l'héritage du ciel, considérez bien Jésus, le messager et le pontife de notre foi. (Hébreux 3:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En conséquence, frères saints, participants de l’appel céleste, considérez l’apôtre et le grand prêtre que nous confessons — Jésus. (Hébreux 3:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi, frères saints, participants à l'appel céleste, considérez l'Apôtre et le Grand Prêtre de notre profession, Christ Jésus, (Hébreux 3:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Frères, vous appartenez à Dieu qui vous a appelés. Alors, regardez à Jésus, l'envoyé de Dieu et le grand-prêtre de la foi que nous proclamons. (Hébreux 3:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi donc, frères saints, vous qui participez à une vocation céleste, considérez Jésus, apôtre et grand-prêtre pour notre confession de foi, (Hébreux 3:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donc, frères consacrés, partenaires de l’appel venu du ciel, contemplez l’envoyé, le grand desservant de notre conviction, Iéshoua‘: (Hébreux 3:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi donc, frères saints, qui avez en partage une vocation céleste, considérez l'apôtre et le grand prêtre de notre confession de foi, Jésus. (Hébreux 3:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En conséquence, frères saints, vous qui avez part à un appel céleste, considérez l'apôtre et grand prêtre de notre profession de foi, Jésus: (Hébreux 3:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En conséquence, frères saints, vous qui avez en partage une vocation céleste, considérez l'apôtre et grand prêtre de notre profession de foi, Jésus; (Hébreux 3:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste; considérez l'apôtre et le pontife de notre foi, (Hébreux 3:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi, frères saints, qui avez en partage une vocation céleste, considérez l’Apôtre et le Grand Prêtre de la foi que nous professons, Jésus. (Hébreux 3:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pourquoi, frères saints, vous qui entrez en partage de la vocation céleste, considérez l'apôtre et le grand prêtre de la foi que nous professons, Jésus, (Hébreux 3:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En conséquence, frères saints, vous qui avez part à la vocation céleste, considérez bien l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, (Hébreux 3:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, (Hébreux 3:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le pontife de la foi que nous professons, Jésus, (Hébreux 3:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi, frères saints, participants de la vocation céleste, considérez l'apôtre et souverain sacrificateur que nous confessons, Jésus, (Hébreux 3:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le pontife de la foi que nous professons, Jésus, (Hébreux 3:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En conséquence, mes saints frères, vous qui êtes appelés à aller au ciel, fixez les yeux sur l'apôtre et le grand-prêtre de la foi que nous professons, (Hébreux 3:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi, frères saints, participants à l’appel céleste, considérez l’apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession, (Hébreux 3:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi, frères saints, qui avez pris part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain Sacrificateur de la foi que nous professons, Jésus-Christ, (Hébreux 3:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En conséquence, frères saints, vous qui avez répondu à l'appel céleste, considérez bien celui qui est apôtre et souverain sacrificateur de la foi que nous professons, (Hébreux 3:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous donc, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez Jésus, l’apôtre et le pontife de la religion que nous professons ; (Hébreux 3:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ainsi donc, frères saints, vous auxquels est adressé un appel céleste, portez vos regards sur l'envoyé et le grand prêtre de notre confession, Jésus, (Hébreux 3:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous donc, mes saints frères, qui avez part à la vocation céleste, considérez Jesus, qui est l’apôtre & le pontife de la religion que nous professons; (Hébreux 3:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi, mes frères saints, qui êtes participants de la vocation céleste, considérez attentivement Jésus-Christ l'Apôtre et le souverain Sacrificateur de notre profession. (Hébreux 3:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum (Hebreux 3:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οθεν αδελφοι αγιοι κλησεως επουρανιου μετοχοι κατανοησατε τον αποστολον και αρχιερεα της ομολογιας ημων ιησουν (Hébreux 3:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן אחי הקדושים חברים לקריאה של מעלה הביטו אל השליח וכהן הודיתנו הגדול אל המשיח ישוע׃ (Hébreux 3:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique