Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul à Tite : chapitre 3 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  il nous a sauvés, non pas parce que nous aurions accompli des actions justes, mais parce qu'il a eu compassion de nous. Il nous a sauvés par le bain de la nouvelle naissance et le renouvellement opéré par l'Esprit saint.  (Tite 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  (non pas en raison d’actions justes que nous aurions accomplies, mais en raison de sa miséricorde), il nous a sauvés grâce au bain qui nous a fait venir à la vie et en nous renouvelant par de l’esprit saint. (Tite 3:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  non-pas issu-des œuvres, celles en justice que nous, nous avons-faites, mais [c’est] selon sa miséricorde [qu’]il nous a-sauvés à-travers un bain de régénération et de rénovation de l’Esprit Saint… (Tite 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il nous a sauvés, non pas à cause de la justice de nos propres actes, mais par sa miséricorde. Par le bain du baptême, il nous a fait renaître et nous a renouvelés dans l’Esprit Saint. (Tite 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  il nous a sauvés non en vertu d’œuvres que nous aurions accomplies nous-mêmes dans la justice, mais en vertu de sa miséricorde, par le bain de la nouvelle naissance et de la rénovation que produit l’Esprit Saint.  (Tite 3:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  il nous a sauvés. Et il ne l'a pas fait à cause des actes de justice que nous aurions pu accomplir, mais conformément à sa compassion, à travers le bain de la nouvelle naissance et le renouvellement du Saint-Esprit (Tite 3:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car ce n’est pas à cause de nos mérites et de nos bonnes œuvres qu’il nous a sauvés, mais par pure miséricorde. Et ce fut le bain de la seconde naissance, avec le renouveau de l’Esprit Saint (Tite 3:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  – non pas parce que nous aurions fait des oeuvres de justice, mais en vertu de sa propre compassion – il nous a sauvés par le bain de la nouvelle naissance et du renouvellement procédant de l'Esprit saint; (Tite 3:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et il nous a sauvés, non pas à cause des actions justes que nous avons pu faire, mais parce qu'il a eu pitié de nous. Il nous a sauvés par le bain de la nouvelle naissance et par l'Esprit Saint qui nous donne une vie nouvelle. (Tite 3:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  S’il l’a fait, ce n’est pas parce que nous avons accompli des actes conformes à ce qui est juste. Non. Il nous a sauvés parce qu’il a eu pitié de nous, en nous faisant passer par le bain purificateur de la nouvelle naissance, c’est-à-dire en nous renouvelant par le Saint-Esprit. (Tite 3:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En vertu de sa seule miséricorde, et non pas à cause des oeuvres de justice que nous aurions pu faire, il nous a sauvés par la nouvelle naissance du baptême et le renouveau de l'Esprit-Saint. (Tite 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ce n’est pas en raison des œuvres de justice que nous avions accomplies, mais selon sa miséricorde qu’il nous a sauvés grâce au bain qui nous a fait venir à la vie et grâce à notre renouvellement par de l’esprit saint. (Tite 3:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il nous a sauvés, non par les oeuvres de droiture que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le lavage de la régénération, et le renouvellement de la Sainte Présence, (Tite 3:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  il nous a sauvés, non point parce que nous aurions accompli des actions justes, mais parce qu'il a eu pitié de nous. Il nous a sauvés et fait naître à une vie nouvelle au travers de l'eau du baptême et par le Saint-Esprit. (Tite 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il nous a sauvés. Il l'a fait dans sa miséricorde, et non pas à cause d'actes méritoires que nous aurions accomplis par nous-mêmes. Par le bain du baptême, il nous a fait renaître et nous a renouvelés dans l'Esprit Saint. (Tite 3:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  il nous a sauvés — non parce que nous aurions fait des œuvres de justice, mais en vertu de sa propre miséricorde — par le bain de la régénération et le renouveau du Saint-Esprit ; (Tite 3:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  il nous a sauvés non par des oeuvres que nous aurions faites en justice, mais selon son chérissement, par le bain de régénérescence et la rénovation du souffle sacré. (Titus 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  il nous a sauvés non en vertu d'oeuvres que nous aurions accomplies nous-mêmes dans la justice, mais en vertu de sa miséricorde, par le bain de la nouvelle naissance et de la rénovation que produit l'Esprit Saint. (Tite 3:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  ce n'est pas d'après les oeuvres que nous avions faites en [notre] justice, mais selon sa miséricorde, qu'il nous a sauvés par un bain de régénération et de renouvellement de l'Esprit Saint, (Tite 3:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  il ne s'est pas occupé des oeuvres de justice que nous avions pu accomplir, mais, poussé par sa seule miséricorde, il nous a sauvés par le bain de la régénération et de la rénovation en l'Esprit Saint. (Tite 3:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  ce n'est pas par les œuvres dans la justice que nous avions faites, mais selon sa miséricorde qu'il nous a sauvés, par un bain de régénération et de renouvellement par l'Esprit Saint, (Tite 3:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  il nous a sauvés, non en raison des œuvres de justice que nous avions pu accomplir, mais en vertu de sa miséricorde, par le bain de régénération et de renouvellement dans l’Esprit-Saint, (Tite 3:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous faisions, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et en nous renouvelant par le Saint-Esprit, (Tite 3:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  — il nous a sauvés, non pas à cause des oeuvres de justice que nous aurions accomplies, mais en vertu de sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit (Tite 3:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit, (Tite 3:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais en vertu de sa miséricorde, par le bain de la régénération et du renouvellement de l’Esprit-Saint, (Tite 3:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  il nous a sauvés, non par des œuvres de justice que nous eussions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et par le renouvellement de l'Esprit-Saint, (Tite 3:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais en vertu de Sa miséricorde, par le bain de la régénération et du renouvellement de l'Esprit-Saint, (Tite 3:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous avons été sauvés, non parce que nous avions accompli des oeuvres de justice, mais parce qu'il est miséricordieux; il nous a purifiés, régénérés, renouvelés par l'Esprit saint (Tite 3:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  il nous sauva, non sur le principe d’œuvres [accomplies] en justice, que nous, nous eussions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération et le renouvellement de l’Esprit Saint, (Tite 3:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit, (Tite 3:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  il nous a sauvés, non en vertu des oeuvres de justice que nous aurions faites nous-mêmes, mais par sa propre miséricorde, par une ablution de nouvelle naissance et de renouvellement opéré par l’Esprit-Saint, (Tite 3:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous avons faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit, (Tite 3:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  ce n'est point en conséquence d'œuvres conformes à la justice que nous eussions faites nous-mêmes, mais en vertu de Sa propre miséricorde, qu'Il nous a sauvés par l'ablution régénératrice, et par un renouvellement de l'esprit saint (Tite 3:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais à cause de sa miséricorde, par l’eau de la renaissance, & par le renouvellement du Saint-Esprit, (Tite 3:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Non par des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la miséricorde ; par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit ; (Tite 3:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti (Tite 3:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη α εποιησαμεν ημεις αλλα κατα το αυτου ελεος εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου (Tite 3:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז לא בגלל מעשי הצדקה אשר עשינו הושיע אתנו כי אם מתוך חסדו על ידי טבילת התולדה השניה וחדוש רוח הקדש׃ (Tite 3:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique