Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul à Tite : chapitre 3 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tous ceux qui sont avec moi t'adressent leurs salutations. Salue nos amis dans la foi.
Que la grâce de Dieu soit avec vous tous ! (Tite 3:15)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tous ceux qui sont avec moi t’envoient leurs salutations. Adresse mes salutations à ceux qui ont de l’affection pour nous dans la foi.
Que la faveur imméritée soit avec vous tous. (Tite 3:15)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils te saluent, ceux [qui sont] conjointement-avec moi, tous. Salue ceux qui- nous -aiment-d’affection dans [la] foi. [Que] la grâce [soit] conjointement-avec vous tous. (Tite 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux qui sont avec moi te saluent tous. Salue nos amis dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi.
La grâce soit avec vous tous. (Tite 3:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. De ton côté, salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous! (Tite 3:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Reçois le salut de tous ceux qui sont autour de moi et salue tous ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous ! (Tite 3:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue nos amis qui ont la même foi que nous. Que Dieu vous bénisse tous ! (Tite 3:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous! (Tite 3:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tous ceux qui sont avec moi t’envoient leurs salutations. Adresse mes salutations à ceux qui ont de l’affection pour nous dans la foi. Que la faveur imméritée soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous. Amen. (Tite 3:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tous ceux qui sont avec moi t'adressent leurs salutations. Salue nos amis dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux qui sont avec moi te saluent tous. Salue nos amis dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous ! (Tite 3:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous chérissent dans l’adhérence. À vous tous, la grâce ! (Titus 3:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous! (Tite 3:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tu as le salut de tous ceux qui sont avec moi. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous! (Tite 3:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. La grâce soit avec vous tous ! (Tite 3:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent; salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous. Amen. (Tite 3:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous! (Tite 3:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous! (Tite 3:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous. Amen. (Tite 3:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous. (Tite 3:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous. Amen. (Tite 3:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue les croyants qui nous aiment. (Tite 3:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous ! (Tite 3:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous! Amen. (Tite 3:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment en la foi. Que la grâce soit avec vous tous! (Tite 3:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Tous ceux qui sont avec moi vous saluent. Saluez ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce de Dieu soit avec vous tous. Amen. (Tite 3:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Saluez ceux qui nous aiment dans la foi.
Que la grâce soit avec vous tous! (Tite 3:15)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Tous ceux qui sont avec moi, vous saluent. Saluez ceux qui nous aiment dans l’union de la foi. La grâce de Dieu soit avec vous tous. Amen. (Tite 3:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment en la foi. Grâce soit avec vous tous, Amen ! (Tite 3:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  {…} (Tite 3:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων (Tite 3:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כל אשר עמדי שאלים לשלומך שאל לשלום האהבים אתנו באמונה החסד עם כלכם אמן׃ (Tite 3:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique