Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul à Tite : chapitre 3 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dès que je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j'ai décidé d'y passer l'hiver.  (Tite 3:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand je t’enverrai Artémas ou Tychique, fais tout ton possible pour venir me voir à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque-le-cas-échéant j’aurai-mandé-désormais Artémas vers toi, ou Tychike, hâte-toi de venir vers moi envers Nikopolis. [C’est] là en-effet [que] je me-trouve-avoir-jugé de passer-l’hiver. (Tite 3:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de me rejoindre à Nicopolis : c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir me rejoindre à Nicopolis. C’est là, en effet, que j’ai décidé de passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c'est là que j'ai décidé de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je pense t’envoyer Artémas ou Tychique ; aussitôt tu viendras me retrouver à Nicopolis car j’ai décidé d’y rester tout l’hiver. (Tite 3:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, tâche de venir me rejoindre à Nicopolis, car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je vais t'envoyer Artémas ou Tychique. Quand ils seront arrivés, tâche de venir me retrouver à Nicopolis. C'est là que j'ai décidé de passer la mauvaise saison. (Tite 3:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de me rejoindre à Nicopolis, car j'ai décidé d'y passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand je t’enverrai Artémas ou Tychique, fais tout ton possible pour venir vers moi à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsque je t'enverrai Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dès que je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j'ai décidé d'y passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, dépêche-toi de venir me rejoindre à Nicopolis : c'est là que j'ai décidé de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand je t’aurai envoyé Artemas ou Tychicos, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis. Oui, j’ai décidé d’y passer l’hiver. (Titus 3:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir me rejoindre à Nicopolis. C'est là, en effet, que j'ai décidé de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir vers moi à Nicopolis, car c'est là que j'ai décidé de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de me rejoindre à Nicopolis. C'est là que j'ai décidé de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis; car c'est là que j'ai décidé de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me trouver à Nicopolis, car j’ai décidé d’y passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j'ai résolu d'y passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychicus, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Dès que je t'aurai envoyé soit Artémas, soit Tychique, tache de me rejoindre à Nicopolis, car je me suis décidé à y passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quand j’enverrai Artémas auprès de toi, — ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Lorsque j'enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j'ai résolu d'y passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsque je vous aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâtez-vous de venir près de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Lorsque je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c'est là que j'ai décidé de passer l'hiver. (Tite 3:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsque je vous aurai envoyé Artémas, ou Tychique, ayez soin de venir promptement me trouver à Nicopolis, parce que j’ai résolu d’y passer l’hiver. (Tite 3:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand j'enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j'ai résolu d'y passer l'hiver. (Tite 3:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare (Tite 3:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι (Tite 3:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כאשר אשלח אליך את ארטמס או את טוכיקוס תמהר לבוא אלי לניקפליס כי גמרתי בלבי לשבת שם בימי הסתיו׃ (Tite 3:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique