Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul à Tite : chapitre 3 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tu sais, en effet, qu'une telle personne s'est détournée du droit chemin et qu'en persistant ainsi dans le péché, elle se condamne elle-même. (Tite 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  sachant qu’un tel homme a dévié, qu’il pèche et qu’il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … te-trouvant-avoir-su qu’il se-trouve-avoir-été-tordu, un tel [Homme], et [qu’]il pèche, étant lui-même-jugé-en-condamnation. (Tite 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  sachant qu’un tel homme est perverti et pécheur : il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  tu sais qu’un tel homme est dévoyé, pécheur, qu’il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Sache qu'un tel homme est perverti et qu'il pèche, se condamnant ainsi lui-même. (Tite 3:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  sachant qu’il est un dévoyé : c’est un pécheur qui se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  sachant qu'un tel individu est dévoyé et qu'il pèche: il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tu le sais, une personne de ce genre est sur un mauvais chemin. En continuant à pécher, elle se condamne elle-même. (Tite 3:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  car, tu peux en être certain, un tel homme est sorti du droit chemin: il fait le mal et prononce ainsi lui-même sa propre condamnation. (Tite 3:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  car tu sais qu'un tel homme est perverti, et que, dans son péché, il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  sachant qu’un tel homme a été dévoyé et qu’il pèche : il s’est condamné lui-même. (Tite 3:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sachant que celui qui est ainsi est subversif, et pèche, étant condamné par lui-même. (Tite 3:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tu sais, en effet, qu'un tel homme s'est détourné du droit chemin et qu'en persistant dans l'erreur, il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  sachant qu'un tel homme est perverti et pécheur : il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  sachant qu'un tel homme est perverti, qu'il pèche et se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  sachant que c’est un dévoyé, un fauteur condamné par lui-même. (Titus 3:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  tu sais qu'un tel homme est dévoyé, pécheur, qu'il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  sachant qu'un tel homme est un dévoyé et un pécheur qui se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Un tel individu, tu le sais, est un dévoyé et un pécheur qui se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  sachant qu'un tel homme est perverti et qu'il pèche, prononçant son propre jugement. (Tite 3:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  sachant qu’un tel homme est dévoyé et qu’en persévérant dans son péché, il se condamne lui-même. (Tite 3:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  sachant qu'un tel homme est entièrement perverti, et qu'il est un pécheur condamné de son propre jugement. (Tite 3:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  sachant qu'un tel homme est perverti et qu'il pèche, étant condamné par sa propre conscience. (Tite 3:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même. (Tite 3:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  sachant qu’un homme de cette espèce est perverti, et qu’il pèche, condamné par son propre jugement. (Tite 3:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même. (Tite 3:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, condamné par son propre jugement. (Tite 3:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  ces gens-là, sache-le, sont coupables, pervertis et se condamnent eux-mêmes. (Tite 3:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachant qu’un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même. (Tite 3:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même. (Tite 3:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche en ayant lui-même le sentiment de sa condamnation. (Tite 3:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sachant qu’un tel homme est perverti et qu’il pèche, étant condamné par son propre jugement. (Tite 3:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  sachant que les gens de cette espèce sont pervertis, et qu'ils pèchent tout en se condamnant eux-mêmes. (Tite 3:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  sachant que quiconque est en cet état, est perverti, & qu’il pèche comme un homme qui se condamne lui-même par son propre jugement. (Tite 3:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par soi-même. (Tite 3:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus (Tite 3:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος (Tite 3:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ודע כי איש כזה איש תהפכות הוא וחוטא בהרשיע את נפשו׃ (Tite 3:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique