Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 3 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité. Ils ont l'esprit faussé et leur foi ne vaut rien.  (2 Timothée 3:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, de la manière dont Janès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, ceux-là aussi continuent à s’opposer à la vérité. Leur intelligence est totalement corrompue ; ils sont désapprouvés par rapport à la foi. (2 Timothée 3:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... manière [selon] laquelle cependant Jannès et Jambrès se-sont-tenu-en-opposition à Moïse, de-même aussi ceux-ci se-tiennent-en-opposition à la vérité, Hommes se-trouvant-avoir-été-envahi-par-la-corruption [de] l’intelligence. [Les voici] dévalués au-sujet-de la foi. (2 Timothée 3:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De la même façon que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ceux-là aussi s’opposent à la vérité ; ces gens ont un esprit corrompu et une foi sans valeur. (2 Timothée 3:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, ainsi ces gens-là s’opposent à la vérité, ce sont des hommes à l’esprit perverti, à la foi inconsistante.  (2 Timothée 3:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité. Ils ont l'intelligence pervertie et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi. (2 Timothée 3:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  De la même façon que Janès et Jambrès se sont opposés à Moïse, maintenant aussi ceux-là s’opposent à la vérité ; ils ont l’esprit corrompu et leur foi ne vaut rien. (2 Timothée 3:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ceux-là s'opposent à la vérité; ce sont des gens à l'intelligence pervertie, inaptes à l'épreuve de la foi. (2 Timothée 3:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Autrefois, Jannès et Jambrès étaient contre Moïse. De même, ces gens-là sont contre la vérité. Ce sont des hommes qui ont l'intelligence tordue, et leur foi ne vaut rien. (2 Timothée 3:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  De même qu’autrefois Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes-là s’opposent à la vérité. Ils ont l’intelligence faussée et sont disqualifiés en ce qui concerne la foi. (2 Timothée 3:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À la suite de Jannès et de Jambrès, qui firent opposition à Moïse, ils font, eux aussi, par les vices de leur esprit et la perversion de leur foi, opposition à la vérité. (2 Timothée 3:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or de la manière dont Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ceux-là aussi continuent à s’opposer à la vérité, hommes à l’intelligence totalement corrompue, désapprouvés en ce qui concerne la foi. (2 Timothée 3:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité; gens d'un raisonnement corrompu, réprouvés quant à la foi. (2 Timothée 3:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité. Ce sont des hommes à l'esprit faussé et dont la foi ne vaut rien. (2 Timothée 3:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De la même façon que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ceux-là aussi s'opposent à la vérité ; ce sont des hommes à l'intelligence faussée, dont la foi n'est pas sûre. (2 Timothée 3:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces gens s'opposent à la vérité ; ce sont des hommes à l'esprit corrompu, et leur foi ne résiste pas à l'épreuve. (2 Timothée 3:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi, comme Iannès et Iambrès s’opposaient à Moshè, ils s’opposent ainsi à la vérité, hommes à l’intelligence corrompue, et disqualifiés pour ce qui est de l’adhérence. (2 Timothée 3:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, ainsi ces gens-là s'opposent à la vérité, ce sont des hommes à l'esprit perverti, à la foi inconsistante. (2 Timothée 3:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De la manière dont Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même eux aussi s'opposent à la vérité, hommes à l'intelligence corrompue, disqualifiés pour la foi. (2 Timothée 3:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi, contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi. (2 Timothée 3:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et de même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ceux-là aussi s'opposent à la vérité, hommes à l'intelligence pervertie, dont la foi n'a pas été mise à l'épreuve. (2 Timothée 3:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  De même que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, gens à l’esprit perverti et à la foi sans consistance. (2 Timothée 3:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, de la même manière que Jannès et Jambrès firent opposition à Moïse, ceux-là aussi font opposition à la vérité, hommes pervertis d'esprit, de mauvais aloi quant à la foi; (2 Timothée 3:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et comme Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité: leur esprit est corrompu, et leur foi incapable de résister à l'épreuve. (2 Timothée 3:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi. (2 Timothée 3:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité : hommes corrompus dans l’esprit, pervertis dans (qui n’ont pas été éprouvés par) la foi. (2 Timothée 3:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; hommes corrompus d'entendement, et réprouvés quant à la foi. (2 Timothée 3:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  De même que Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, de même ceux-ci résistent à la vérité: hommes corrompus dans l'esprit, pervertis dans la foi. (2 Timothée 3:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, ils ont l'esprit faux, et leur foi ne résiste pas à l'épreuve. (2 Timothée 3:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi : (2 Timothée 3:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité; gens d'un esprit corrompu, et réprouvés à l'égard de la foi. (2 Timothée 3:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et comme Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, eux aussi, gens viciés d'esprit et sans valeur au point de vue de la foi, ils s'opposent à la vérité. (2 Timothée 3:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or, comme Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité. Ce sont des hommes corrompus dans l’esprit et pervertis dans la foi ; (2 Timothée 3:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, comme Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, de même aussi ces hommes résistent à la vérité, corrompus qu'ils sont dans leur intelligence et réprouvés quant à la foi; (2 Timothée 3:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais comme Jannès & Mambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité. Ce sont des hommes corrompus dans l’esprit, & pervertis dans la foi; (2 Timothée 3:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité ; [étant des] gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi. (2 Timothée 3:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem (2 Timothée 3:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν (2 Timothée 3:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כמו יניס וימבריס אשר קמו על משה כן גם אלה מתקוממים אל האמת אנשים אשר נשחתה דעתם ונמאסים בדבר האמונה׃ (2 Timothée 3:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique