Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 3 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, les gens seront égoïstes, amis de l'argent, vantards et orgueilleux ; ils feront insulte à Dieu et seront rebelles à leurs parents, ils seront ingrats et sans respect pour ce qui vient de Dieu.  (2 Timothée 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car les gens seront égoïstes, amis de l’argent, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, infidèles, (2 Timothée 3:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils seront en-effet, les Hommes, affectionnés-pour-eux-mêmes, affectionnés-pour-l’argent, arrogants, prétentieux, blasphémateurs, indociles aux parents, ingrats, sacrilèges… (2 Timothée 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, les gens seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, révoltés contre leurs parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les hommes, en effet, seront égoïstes, âpres au gain, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges,  (2 Timothée 3:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les gens seront égoïstes, amis de l’argent, vantards, orgueilleux, prêts à insulter, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car les gens seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles envers leurs parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens seront égoïstes, amis de l'argent. Ils se vanteront, ils seront orgueilleux, ils insulteront Dieu. Ils désobéiront à leurs parents, ils ne seront plus capables de dire merci. Ils ne respecteront plus les choses de Dieu. (2 Timothée 3:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les hommes seront égoïstes, avides d’argent, vantards et prétentieux. Ils parleront de Dieu d’une manière injurieuse et n’auront pas d’égards pour leurs parents. Ils seront ingrats, dépourvus de respect pour ce qui est sacré, (2 Timothée 3:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les hommes deviendront égoïstes, cupides, fanfarons, arrogants, diffamateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car les hommes seront amis d’eux-mêmes, amis de l’argent, arrogants, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à l’égard de [leurs] parents, ingrats, sans fidélité, (2 Timothée 3:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, pleins de convoitises, vantards, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leur parents, ingrats, irréligieux, (2 Timothée 3:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, vantards et orgueilleux; ils feront insulte à Dieu et seront rebelles à leurs parents, ils seront ingrats et sans respect pour ce qui est saint; (2 Timothée 3:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet les hommes seront égoïstes, cupides, prétentieux, orgueilleux, calomniateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, les hommes seront égoïstes, cupides, fanfarons, arrogants, blasphémateurs, indociles aux parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les hommes, en effet, seront égoïstes, âpres au gain, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les hommes, en effet, seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, indociles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges, (2 Timothée 3:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, pleins d'ostentation, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, sans reconnaissance, sans sainteté, (2 Timothée 3:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  les hommes seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, diffamateurs, rebelles à leurs parents, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, fanfarons, orgueilleux, blasphémateurs, rebelles à leurs parentes, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, les hommes seront épris d'eux-mêmes, attachés à l'argent, vaniteux, arrogants, médisants, rebelles à leurs parents, ingrats, profanes, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les hommes seront épris d’eux-mêmes, cupides, hautains, orgueilleux, médisants, n’obéissant pas à leurs parents, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  car les hommes seront égoïstes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, profanes, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les hommes seront épris d'eux-mêmes, cupides, hautains, orgueilleux, médisants, n'obéissant pas à leurs parents, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les hommes seront égoïstes, avares, prétentieux, arrogants, médisants, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, (2 Timothée 3:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété, (2 Timothée 3:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car les hommes seront épris d'eux-mêmes, aimant l'argent, vains, orgueilleux, médisants, rebelles à pères et à mères, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car les hommes seront égoïstes, intéressés, vantards, arrogants, diffamateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il y aura des hommes pleins d’amour pour eux-mêmes, cupides, fiers, arrogants, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs parents, ingrats, souillés de crimes, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car les hommes seront égoïstes, épris de l'argent, fanfarons, superbes, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il y aura des hommes amoureux d’eux-mêmes, avares, glorieux, superbes, médisants, désobéissants à leurs pères & à leurs mères, ingrats, impies, (2 Timothée 3:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes ; (2 Timothée 3:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti (2 Timothée 3:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι (2 Timothée 3:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי יהיו האנשים אהבי עצמם ואהבי בצע והוללים וגאים ומגדפים וממרים באבותם וכפויי טובה ולא חסידים׃ (2 Timothée 3:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique