Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul à Timothée : chapitre 3 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris et accueilli avec une entière conviction. Tu sais de quels maîtres tu l'as appris.  (2 Timothée 3:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toi, cependant, reste attaché aux choses que tu as apprises et dont on t’a convaincu, sachant de qui tu les as apprises (2 Timothée 3:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toi, cependant, demeure dans les-choses-que tu as-apprises et [dans lesquelles] tu as-eu-la-foi, te-trouvant-avoir-su auprès-de qui tu [les] as-apprises… (2 Timothée 3:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris : de cela tu as acquis la certitude, sachant bien de qui tu l’as appris. (2 Timothée 3:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris et accepté comme certain : tu sais de qui tu l’as appris.  (2 Timothée 3:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à toi, tiens ferme dans ce que tu as appris et reconnu comme certain, sachant de qui tu l'as appris. (2 Timothée 3:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais toi, persévère dans ce que tu as appris et qu’on t’a remis en dépôt, sachant de qui tu le tiens. (2 Timothée 3:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quant à toi, demeure en ce que tu as appris, en ce dont tu as acquis la conviction; tu sais de qui tu l'as appris: (2 Timothée 3:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Toi, garde solidement ce que tu as appris et ce que tu as accepté comme quelque chose de sûr. Tu sais quels maîtres t'ont appris cela. (2 Timothée 3:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pour toi, reste attaché à tout ce que tu as appris et reçu avec une entière conviction. Tu sais de qui tu l’as appris. (2 Timothée 3:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour toi, demeure fidèle à tout ce que tu as appris, à tes convictions. Tu sais de qui tu le tiens. (2 Timothée 3:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toi, cependant, demeure dans les choses que tu as apprises et qu’on t’a persuadé de croire, sachant de quelles personnes tu les as apprises (2 Timothée 3:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais toi continue dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été convaincu, sachant de qui tu les as apprises, (2 Timothée 3:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quant à toi, demeure ferme dans ce que tu as appris et accueilli avec une entière conviction. Tu sais de quels maîtres tu l'as appris. (2 Timothée 3:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais toi, tu dois en rester à ce qu'on t'a enseigné : tu l'as reconnu comme vrai, sachant bien quels sont les maîtres qui te l'ont enseigné. (2 Timothée 3:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Toi, reste attaché à ce que tu as appris, et qui est l'objet de ta foi ; tu sais de qui tu l'as appris : (2 Timothée 3:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais toi, demeure en ce que tu as appris et à quoi tu as adhéré, sachant de qui tu l’as appris. (2 Timothée 3:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais toi, demeure ferme dans ce que tu as appris et accepté comme certain: tu sais de qui tu l'as appris. (2 Timothée 3:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour toi, demeure en ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de qui tu l'as appris, (2 Timothée 3:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quels maîtres tu le tiens; (2 Timothée 3:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais toi, demeure attaché aux choses que tu as apprises et dont tu t'es convaincu, sachant de qui tu les as apprises (2 Timothée 3:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pour toi, demeure fidèle à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude, sachant de qui tu le tiens. (2 Timothée 3:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pour toi, tiens-t'en à ce que tu as appris et dont tu as la certitude, sachant de qui tu l'as appris (2 Timothée 3:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises et reçues avec une conviction entière. Tu sais, en effet, de qui tu les as apprises; (2 Timothée 3:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises; (2 Timothée 3:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises et qui t’ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises, (2 Timothée 3:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as; (2 Timothée 3:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises, (2 Timothée 3:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Toi, persévère dans ce que tu as appris et reconnu certain, n'oublie pas qui t'a instruit (2 Timothée 3:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises, (2 Timothée 3:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises, (2 Timothée 3:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour toi, persévère dans les choses que tu as apprises, et dont tu as été convaincu, sachant de qui tu les tiens, (2 Timothée 3:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pour vous, demeurez ferme dans les choses que vous avez apprises et qui vous ont été confiées, sachant de qui vous les avez apprises, (2 Timothée 3:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pour toi, persévère dans ce que tu as appris et admis avec certitude, sachant de qui tu l'as appris, (2 Timothée 3:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quant à vous, demeurez ferme dans les choses que vous avez apprises, & qui vous ont été confiées, sachant de qui vous les avez apprises; (2 Timothée 3:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises ; (2 Timothée 3:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tu vero permane in his quae didicisti et credita sunt tibi sciens a quo didiceris (2 Timothée 3:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινων εμαθες (2 Timothée 3:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל אתה עמד במה שלמדת והבטחת כי יודע אתה מי הוא אשר למדת ממנו׃ (2 Timothée 3:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique