Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 3 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous savez bien vous-mêmes comment vous devez suivre notre exemple. Car nous avons pleinement assumé nos responsabilités lorsque nous étions parmi vous.  (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter. En effet, nous ne nous sommes pas montrés indisciplinés parmi vous (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [vous êtes de] ceux [qui] vous-trouvez-avoir-su comment il faut nous imiter parce-que nous n’avons- pas -été-désordonnés parmi vous. (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous savez bien, vous, ce qu’il faut faire pour nous imiter. Nous n’avons pas vécu parmi vous de façon désordonnée ; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Vous, vous savez bien comment il faut nous imiter : nous n’avons pas vécu parmi vous d’une manière désordonnée ;  (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous ne nous sommes pas livrés au désordre parmi vous (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous savez comment nous imiter ; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle. (2 Théssaloniciens 3:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans l'indiscipline; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous, vous savez bien comment faire pour suivre notre exemple. Chez vous, nous n'avons pas vécu comme des paresseux. (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous savez bien vous-mêmes ce qu’il faut faire pour suivre notre exemple: nous n’avons pas eu une vie déréglée au milieu de vous. (2 Théssaloniciens 3:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Vous savez vous-mêmes ce que vous avez à faire pour nous imiter. Nous n'avons pas vécu parmi vous dans ce dérèglement; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, parce que nous ne nous sommes pas conduits parmi vous d’une manière désordonnée, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car vous-mêmes savez comment vous devez nous suivre, puisque nous ne nous sommes pas comportés dans le désordre, parmi vous; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous savez bien vous-mêmes comment vous devez suivre notre exemple. Car nous n'avons pas vécu en paresseux chez vous. (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous savez bien, vous, ce qu'il faut faire pour nous imiter. Nous n'avons pas vécu parmi vous dans l'oisiveté ; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre ; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter. Nous n’avons pas été sans règle parmi vous, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Vous, vous savez bien comment il faut nous imiter: nous n'avons pas vécu parmi vous d'une manière désordonnée; (2 Théssaloniciens 3:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Vous savez bien vous-mêmes comment il faut nous imiter: nous n'avons pas eu chez vous une vie déréglée, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car vous savez bien comment il faut nous imiter. Nous n'avons pas eu une vie désordonnée parmi vous, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous savez vous-mêmes comment il vous faut nous imiter: nous n'avons pas vécu parmi vous en paresseux; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous-mêmes savez bien ce que vous avez à faire pour nous imiter : nous n’avons pas vécu parmi vous en paresseux ; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n'avons rien eu de déréglé parmi vous. (2 Thessaloniciens 3:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car c'est une vie bien réglée que nous avons menée parmi vous, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre. (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, puisque nous n’avons pas mené parmi vous une conduite irrégulière ; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous imiter, puisque nous ne nous sommes point conduits d'une manière déréglée parmi vous, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, puisque nous n'avons pas mené parmi vous une conduite irrégulière; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous savez vous-mêmes ce qu'il faut faire pour nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous d'une manière déréglée; (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez ; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous imiter, puisque nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter, car nous n'avons pas vécu dans le désordre parmi vous: (2 Thesalonniciens 3:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car vous savez vous-mêmes ce qu’il faut faire pour nous imiter, puisque nous n’avons point causé de troubles parmi vous. (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  vous-mêmes vous savez, en effet, comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre, (2 Thessaloniciens 3:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car vous savez vous-mêmes ce qu’il faut faire pour nous imiter, puisqu’il n’y a rien eu de déréglé dans la manière dont nous avons vécu parmi vous. (2 Thessalonniciens 3:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez ; vu qu'il n'y a eu rien d'irrégulier dans la manière dont nous nous sommes conduits parmi vous ; (2 Thessaloniciens 3:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos (2 Thessaloniciens 3:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν (2 Thessaloniciens 3:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הלא ידעתם אף אתם איך עליכם להתהלך כמנו כי לא נהגנו דרך מעות בתוככם׃ (2 Thessaloniciens 3:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique