Imprimer  
 

31/08/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 3 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Frères et sœurs, nous vous le demandons au nom du Seigneur Jésus Christ : tenez-vous à l'écart de tous les frères et sœurs qui n'assument pas leurs responsabilités, et qui ne se conforment pas à l'enseignement que nous leur avons transmis.  (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Frères, nous vous donnons comme instruction, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner de tout frère qui se montre indiscipliné au lieu de suivre la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Nous vous enjoignons-en-proclamation, frères, dans [le] nom de // notre // Seigneur Jésus-Christ, de vous-appareiller [pour vous tenir] loin-de tout frère qui-marche en-désordre et non selon la tradition-livrée qu’ils ont-reçue-auprès-d’[eux] d’auprès-de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, nous vous ordonnons d’éviter tout frère qui mène une vie désordonnée et ne suit pas la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous vous ordonnons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir à distance de tout frère qui mène une vie désordonnée et contraire à la tradition que vous avez reçue de nous.  (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous vous recommandons, frères et soeurs, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne suit pas les instructions reçues de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur : si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui. (2 Théssaloniciens 3:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans l'indiscipline et non pas selon la tradition reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs, nous vous donnons cet ordre, au nom du Seigneur Jésus-Christ : n'allez pas avec les chrétiens qui sont paresseux et qui ne suivent pas l'enseignement reçu de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous tenir à l’écart de tout frère qui mène une vie déréglée et contraire à l’enseignement que nous lui avons transmis. (2 Théssaloniciens 3:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, nous vous enjoignons de vous tenir à distance de tout frère vivant dans la paresse, sans observer la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or nous vous ordonnons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner de tout frère qui marche de manière désordonnée et non selon la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Frères, nous vous le demandons au nom du Seigneur Jésus-Christ: tenez-vous à l'écart de tous les frères qui vivent en paresseux et ne se conforment pas à l'enseignement que nous leur avons transmis. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre et non selon la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous vous enjoignons, frères, au nom de l’Adôn Iéshoua‘, le messie, de vous écarter de tout frère qui marche sans règle, et non selon la tradition qu’ils ont reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous vous ordonnons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir à distance de tout frère qui mène une vie désordonnée et contraire à la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Théssaloniciens 3:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir à l'écart de tout frère qui vit dans le désordre, sans suivre la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir à distance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, frères, nous vous enjoignons de vous tenir à l'écart de tout frère qui s'abandonne à la paresse, sans suivre la tradition que vous avez reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d'une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Frères, nous vous recommandons, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous tenir à l'écart de tout frère qui ne sait pas régler sa conduite, et qui ne suit pas les enseignements que vous avez reçus de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Nous vous ordonnons, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit d’une manière déréglée, et non selon l’instruction qu’on a (la tradition qu’ils ont) reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer d'avec tout frère qui vit d'une manière déréglée, et non selon l'enseignement qu'ils ont reçu de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Nous vous ordonnons, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit d'une manière déréglée, et non selon l'instruction qu'on a reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ de vous éloigner de tout frère qui se conduit d'une manière déréglée et ne suit pas l'enseignement que vous avez reçu de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous vous recommandons, mes frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre et ne se conforme pas aux instructions qu'il a reçues de nous. (2 Thesalonniciens 3:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Nous vous ordonnons, mes frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tous ceux d’entre nos frères qui se conduisent d’une manière déréglée, et non selon la tradition qu’ils ont reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, nous vous ordonnons, frères, au nom du seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon la tradition que vous avez reçue de nous; (2 Thessaloniciens 3:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Nous vous ordonnons, mes frères, au nom de notre Seigneur Jesus-Christ, de vous retirer de tous ceux d’entre vos frères qui se conduisent d’une manière déréglée, & non selon la tradition & la forme de vie qu’ils ont reçue de nous. (2 Thessalonniciens 3:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous vous recommandons aussi, mes frères, au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous retirer de tout frère qui se conduit d'une manière irrégulière, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Nous vous recommandons, frères, au nom de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui marche dans le désordre, et non selon la tradition qu'il a reçue de nous. (2 Thessaloniciens 3:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis (2 Thessaloniciens 3:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβετε παρ ημων (2 Thessaloniciens 3:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והננו מצוים אתכם אחים בשם אדנינו ישוע המשיח אשר תבדלו מכל אח מעקש דרכיו ואיננו מתהלך על פי הקבלה אשר קבל מאתנו׃ (2 Thessaloniciens 3:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique