Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 3 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  de votre côté, que le Seigneur multiplie et fasse abonder l’amour que vous avez les uns pour les autres et pour tous les hommes, comme celui que nous avons pour vous, (1 Thessaloniciens 3:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Que le Seigneur fasse croître de plus en plus l'amour que vous avez les uns pour les autres et envers tous les humains, à l'exemple de l'amour que nous avons pour vous.  (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et que le Seigneur vous fasse croître, oui qu’il vous fasse déborder d’amour les uns pour les autres et pour tous, comme nous débordons aussi d’amour pour vous, (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous cependant, puisse- le Seigneur [vous] -faire-déborder et puisse- t-il [vous] -faire-abonder par l’amour-agapè les-uns- envers -les-autres et envers tous, juste-comme aussi nous envers vous… (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que le Seigneur vous donne, entre vous et à l’égard de tous les hommes, un amour de plus en plus intense et débordant, comme celui que nous avons pour vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Que le Seigneur fasse croître et abonder l’amour que vous avez les uns pour les autres et pour tous, à l’image de notre amour pour vous.  (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que le Seigneur fasse grandir et déborder l'amour que vous avez les uns pour les autres et pour tous les hommes, à l'exemple de celui que nous avons pour vous! (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que le Seigneur fasse grandir et déborder l’amour que vous avez les uns pour les autres et pour tous, à la mesure de l’amour que nous avons pour vous ! (1 Théssaloniciens 3:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que le Seigneur fasse foisonner et abonder votre amour les uns pour les autres et pour tous, à l'exemple de celui que nous avons pour vous ! (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Que le Seigneur fasse grandir de plus en plus l'amour que vous avez les uns pour les autres et pour tous ! Que cet amour ressemble à notre amour pour vous ! (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que le Seigneur vous remplisse, jusqu’à en déborder, d’amour les uns pour les autres et envers tous les hommes, à l’exemple de l’amour que nous vous portons. (1 Théssaloniciens 3:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quant à vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder dans l'amour que vous avez les uns pour les autres comme à l'égard de tous, à l'égal de l'amour que nous avons pour vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autre part, que le Seigneur vous fasse croître, oui abonder, dans l’amour [que vous avez] les uns pour les autres et pour tous, comme nous aussi pour vous ; (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et que le SEIGNEUR vous fasse croître et abonder en amour les uns envers les autres, et envers tous les hommes, comme il en est de nous envers vous; (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Que le Seigneur fasse croître de plus en plus l'amour que vous avez les uns pour les autres et envers tous les humains, à l'exemple de l'amour que nous avons pour vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que le Seigneur vous donne, entre vous et à l'égard de tous les hommes, un amour de plus en plus intense et débordant, comme celui que nous avons pour vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que le Seigneur fasse abonder et déborder votre amour les uns pour les autres et envers tous les hommes, à l'exemple de celui que nous avons pour vous ; (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et vous, que l’Adôn vous comble et vous fasse déborder d’amour les uns pour les autres et pour tous les hommes, comme nous aussi pour vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Que le Seigneur fasse croître et abonder l'amour que vous avez les uns pour les autres et pour tous, à l'image de notre amour pour vous. (1 Théssaloniciens 3:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et vous, que le Seigneur multiplie et fasse abonder votre amour les uns pour les autres et pour tous, comme nous pour vous; (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder dans l'amour que vous avez les uns envers les autres et envers tous, comme nous-mêmes envers vous: (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous-mêmes, que le Seigneur augmente et fasse surabonder votre amour les uns pour les autres et pour tous, tel que nous l'éprouvons pour vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pour vous, que le Seigneur fasse croître et abonder votre charité les uns pour les autres et pour tous, à l’égal de la nôtre pour vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et vous, puisse le Seigneur faire croître et abonder votre charité les uns envers les autres et envers tous les hommes, telle qu'est la nôtre envers vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et que le Seigneur fasse croître et abonder votre charité les uns pour les autres et à l'égard de tous, comme il en est de nous-mêmes à votre égard, (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous, (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et vous-mêmes, puisse le Seigneur vous faire croître et abonder dans la charité les uns envers les autres et envers tous, comme nous en sommes nous-mêmes remplis pour vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et vous, que le Seigneur vous fasse croître et abonder en charité les uns envers les autres et envers tous, comme nous aussi envers vous; (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et vous-mêmes, puisse le Seigneur vous faire croître et abonder dans la charité les uns envers les autres et envers tous, comme nous en sommes nous-mêmes remplis pour vous, (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et veuille le Seigneur augmenter et faire abonder votre amour les uns pour les autres et pour tous les hommes (comme aussi le nôtre pour vous), (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et quant à vous, que le Seigneur vous fasse abonder et surabonder en amour les uns envers les autres et envers tous, comme nous aussi envers vous, (1 Thessaloniciens 3:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et que le Seigneur vous fasse croître et abonder en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme il en est de nous envers vous; (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puisse le Seigneur vous faire croître et abonder en charité les uns pour les autres et pour tous les hommes, comme nous-mêmes nous en sommes remplis pour vous, (1 Thesalonniciens 3:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que le Seigneur augmente et fasse croître de plus en plus la charité que vous avez les uns envers les autres et envers tous, et qu’il la rende telle que la nôtre envers vous. (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quant à vous, que le seigneur vous fasse multiplier et abonder en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous-mêmes envers vous, (1 Thessaloniciens 3:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que le Seigneur vous fasse croître de plus en plus dans la charité que vous avez les uns pour les autres & envers tous, & qu’il la rende telle que la nôtre est envers vous. (1 Thessalonniciens 3:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le Seigneur vous fasse croître et abonder de plus en plus en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous abondons aussi [en charité] envers vous ; (1 Thessaloniciens 3:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis (1 Thessaloniciens 3:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας (1 Thessaloniciens 3:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואתכם ירבה ויותיר האדון לאהבה איש את רעהו ולאהבה כל אדם כאשר גם אנחנו אהבים אתכם׃ (1 Thessaloniciens 3:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique