Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 3 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Rappelez-vous que le Seigneur vous récompensera : vous recevrez l'héritage qu'il réserve aux siens. Car le véritable Maître que vous servez, c'est le Christ.  (Colossiens 3:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car vous savez que c’est de Jéhovah que vous recevrez l’héritage en récompense. Travaillez comme esclaves pour le Maître, Christ. (Colossiens 3:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … vous trouvant-avoir-su que de-la-part-du Seigneur, vous recevrez-en-retour le don-de-rétribution de l’héritage. [C’est] au Seigneur Christ [que] vous êtes-asservis. (Colossiens 3:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  vous savez bien qu’en retour vous recevrez du Seigneur votre héritage. C’est le Christ, le Seigneur, que vous servez. (Colossiens 3:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage en récompense. Le Maître, c’est le Christ ; vous êtes à son service.  (Colossiens 3:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  sachant que vous recevrez du Seigneur un héritage pour récompense. [En effet,] le Seigneur que vous servez, c'est Christ. (Colossiens 3:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  D’ailleurs, c’est le Seigneur qui vous récompensera et vous donnera l’héritage. Vous êtes au service du Christ, votre maître. (Colossiens 3:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage en récompense. Servez comme des esclaves du vrai Seigneur, le Christ. (Colossiens 3:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, vous le savez, le Seigneur va vous récompenser : vous recevrez les biens qu'il garde pour son peuple. Le Maître, c'est le Christ, c'est lui que vous servez. (Colossiens 3:24)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Car vous savez que vous recevrez du Seigneur, comme récompense, l’héritage qu’il réserve au peuple de Dieu. Le Maître que vous servez, c’est le Christ. (Colossiens 3:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  vous savez que, pour récompense, vous recevrez du Seigneur votre part d'héritage. Servez le Seigneur Christ. (Colossiens 3:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car vous savez que c’est de Jéhovah que vous recevrez la juste récompense de l’héritage. Travaillez comme des esclaves pour le Maître, Christ. (Colossiens 3:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Rappelez-vous que le Seigneur vous récompensera: vous recevrez les biens qu'il réserve aux siens. Car le véritable Maître que vous servez, c'est le Christ. (Colossiens 3:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage en récompense. Servez Christ le Seigneur. (Colossiens 3:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  sachant que vous recevrez de l’Adôn la récompense de l’héritage. C’est à l’Adôn, le messie, que vous êtes asservis. (Colossiens 3:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage en récompense. Le Maître, c'est le Christ; vous êtes à son service. (Colossiens 3:24)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage en récompense. Soyez asservis au Seigneur Christ; (Colossiens 3:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C’est le Seigneur Christ que vous servez: (Colossiens 3:24)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  sachant qu'en retour le Seigneur vous fera part de son héritage. Servez le Seigneur Christ, (Colossiens 3:24)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  sachant que vous recevrez du Seigneur pour récompense l'héritage céleste. Servez le Seigneur Jésus-Christ. (Colossiens 3:24)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  sachant que vous obtiendrez du Seigneur son héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur. (Colossiens 3:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur. (Colossiens 3:24)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ. (Colossiens 3:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage; servez Christ, le Seigneur. (Colossiens 3:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez le Seigneur Christ. (Colossiens 3:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous savez que vous recevrez du Seigneur en récompense l'héritage céleste. Soyez les esclaves de Christ le Seigneur. (Colossiens 3:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l’héritage : vous servez le seigneur Christ. (Colossiens 3:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, car vous servez Christ le Seigneur. (Colossiens 3:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Vous êtes au service de Christ, le Seigneur: (Colossiens 3:24)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sachant que c’est du Seigneur que vous recevrez l’héritage du ciel pour récompense, servez le Seigneur Jésus-Christ. (Colossiens 3:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  sachant que c'est du seigneur que vous recevrez la rétribution de l'héritage; asservissez-vous à Christ le seigneur, (Colossiens 3:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  sachez que c’est du Seigneur que vous recevrez l’héritage du ciel pour récompense; c’est le Seigneur Jesus-Christ que vous devez servir. (Colossiens 3:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachant que vous recevrez du Seigneur le salaire de l'héritage : car vous servez Christ le Seigneur. (Colossiens 3:24)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sachant que vous recevrez du SEIGNEUR la récompense de l'héritage, car vous servez le SEIGNEUR Christ. (Colossiens 3:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite (Colossiens 3:24)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ειδοτες οτι απο κυριου απολημψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω κυριω χριστω δουλευετε (Colossiens 3:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וידעתם כי תקבלו מאת יהוה גמול הירשה כי את אדנינו המשיח עבדים אתם׃ (Colossiens 3:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique