Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 3 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Que la parole du Christ, avec toute sa richesse, habite en vous. Instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres, avec une pleine sagesse. Chantez à Dieu, de tout votre cœur et avec reconnaissance, des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l'Esprit.  (Colossiens 3:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que la parole du Christ réside en vous abondamment, vous apportant toute sa sagesse. Continuez à vous enseigner et à vous encourager les uns les autres par des psaumes, des louanges à Dieu, des chants spirituels chantés avec gratitude, et continuez à chanter dans vos cœurs à Jéhovah. (Colossiens 3:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  La parole du Christ, qu’elle-entre-faire-sa-maison en vous richement, en toute sagesse, enseignant et vous-avertissant vous-mêmes ; par des psaumes, des hymnes, des chant spirituels dans // la //  grâce, chantant dans vos cœurs pour-Dieu. (Colossiens 3:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que la parole du Christ habite en vous dans toute sa richesse ; instruisez-vous et reprenez-vous les uns les autres en toute sagesse ; par des psaumes, des hymnes et des chants inspirés, chantez à Dieu, dans vos cœurs, votre reconnaissance. (Colossiens 3:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Que la Parole du Christ habite parmi vous dans toute sa richesse : instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres avec pleine sagesse ; chantez à Dieu, dans vos cœurs, votre reconnaissance, par des psaumes, des hymnes et des chants inspirés par l’Esprit.  (Colossiens 3:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que la parole de Christ habite en vous dans toute sa richesse! Instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres en toute sagesse par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantez pour le Seigneur de tout votre coeur sous l'inspiration de la grâce. (Colossiens 3:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que la parole du Christ habite chez vous et y soit au large. Ayez la sagesse ; alors vous vous instruirez et vous affermirez mutuellement avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que la grâce vous fasse chanter Dieu dans vos cœurs, (Colossiens 3:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que la parole du Christ habite en vous avec toute sa richesse; instruisez-vous et avertissez-vous en toute sagesse, par des cantiques, des hymnes, des chants spirituels; dans la grâce, chantez à Dieu de tout votre coeur. (Colossiens 3:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Que la parole du Christ habite parmi vous avec toute sa richesse. Donnez-vous des enseignements et des conseils avec toute la sagesse possible. Remerciez Dieu de tout votre cœur, en chantant des psaumes, des hymnes et des cantiques qui viennent de l'Esprit Saint. (Colossiens 3:16)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Que la Parole du Christ réside au milieu de vous dans toute sa richesse: qu’elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre coeur des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l’Esprit afin d’exprimer votre reconnaissance à Dieu. (Colossiens 3:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Que la parole du Christ demeure en vous dans toute sa richesse, en sorte qu'en toute sagesse vous puissiez vous instruire et vous exhorter mutuellement. Sous l'inspiration de la grâce, chantez à Dieu de tout coeur des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels. (Colossiens 3:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Que la parole du Christ réside en vous richement en toute sagesse. Continuez à vous enseigner et à vous avertir les uns les autres par des psaumes, des louanges à Dieu, des chants spirituels accompagnés de charme, chantant dans vos cœurs à Jéhovah. (Colossiens 3:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Que la parole du Christ, avec toute sa richesse, habite en vous. Instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres avec une pleine sagesse. Chantez à Dieu, de tout votre coeur et avec reconnaissance, des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés par l'Esprit. (Colossiens 3:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Que la parole du Christ habite en vous avec sa richesse, instruisez-vous et avertissez-vous réciproquement, en toute sagesse, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels ; sous (l'inspiration de) la grâce, chantez à Dieu de tout votre cœur. (Colossiens 3:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Que la parole du messie habite en vous richement. En toute sagesse enseignez-vous, exhortez-vous, par des louanges, des hymnes, des chants spirituels, en grâce chantant en vos coeurs pour Elohîms. (Colossiens 3:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Que la Parole du Christ habite parmi vous dans toute sa richesse: instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres avec pleine sagesse; chantez à Dieu, dans vos coeurs, votre reconnaissance, par des psaumes, des hymnes et des chants inspirés par l'Esprit. (Colossiens 3:16)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Que la parole du Christ habite en vous richement; instruisez-vous et avertissez-vous mutuellement en toute sagesse. Chantez à Dieu dans vos coeurs votre reconnaissance par des psaumes, des hymnes, des cantiques inspirés par l'Esprit. (Colossiens 3:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par des admonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés. (Colossiens 3:16)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que la parole du Christ habite en vous avec ses richesses. Instruisez-vous et exhortez-vous mutuellement en toute sagesse et chantez à Dieu du fond du cœur avec reconnaissance des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels. (Colossiens 3:16)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Que la parole du Christ demeure en vous avec abondance, de telle sorte que vous vous instruisiez et vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse: sous l'inspiration de la grâce que vos cœurs s'épanchent vers Dieu en chants, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels. (Colossiens 3:16)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Que la parole du Christ habite pleinement en vous et vous enrichisse de toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels; chantez de tout votre coeur à la gloire de Dieu, étant remplis de sa grâce. (Colossiens 3:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce. (Colossiens 3:16)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Que la parole du Christ habite en vous abondamment (avec plénitude), en toute sagesse ; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à (la louange de) Dieu dans vos cœurs, par l’action de la grâce. (Colossiens 3:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que la parole de Christ habite abondamment parmi vous; en toute sagesse vous instruisant et vous avertissant les uns les autres, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs à Dieu, par la grâce. (Colossiens 3:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que la parole du Christ habite en vous abondamment, en toute sagesse; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs, par l'action de la grâce. (Colossiens 3:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Que la parole du Christ demeure en vous dans toute sa richesse. Instruisez-vous, avertissezvous les uns les autres avec une grande sagesse. Que des psaumes, des hymnes, des chants spirituels montent à Dieu de vos coeurs reconnaissants. (Colossiens 3:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que la parole du Christ habite en vous richement, — en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l’un l’autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos cœurs à Dieu dans [un esprit de] grâce. (Colossiens 3:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que la parole de Christ habite abondamment en vous, en toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs au Seigneur, avec reconnaissance. (Colossiens 3:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que la parole de Christ habite richement en vous, de sorte que vous vous instruisiez et que vous vous avertissiez les uns les autres en toute sagesse, et que vous chantiez à Dieu des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, du fond de vos coeurs, avec reconnaissance. (Colossiens 3:16)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que la parole de Jésus-Christ demeure en vous avec plénitude, et vous comble de sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant de cœur, avec édification, les louanges du Seigneur. (Colossiens 3:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que la parole de Christ habite richement en vous; vous instruisant et vous exhortant les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, des hymnes et des chants spirituels, chantant en vos cœurs à Dieu sous l'influence de la grâce. (Colossiens 3:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Que la parole de Jesus-Christ demeure en vous avec plénitude, & vous comble de sagesse. Instruisez-vous & exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes & des cantiques spirituels; chantant de coeur avec édification les louanges du Seigneur. (Colossiens 3:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre coeur au Seigneur. (Colossiens 3:16)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que la parole de Christ demeure en vous richement en toute sagesse, vous enseignant et vous admonestant l'un l'autre, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant avec grâce, dans vos coeurs au SEIGNEUR. (Colossiens 3:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo (Colossiens 3:16)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω (Colossiens 3:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  דבר האדון ישכן בקרבכם בשפע רב בכל חכמה ותלמדו ותעוררו את נפשכם בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות ושירו ליהוה בנעימה בלבבכם׃ (Colossiens 3:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique