Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

11/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 3 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  même si pour ma part j’ai aussi un motif de confiance en la chair. Si quelqu’un veut se fier à la chair, moi plus que lui ! (Philippiens 3:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pourtant, je pourrais aussi me réclamer de tels privilèges. J'aurais plus de raisons de le faire que qui que ce soit d'autre.  (Philippiens 3:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pourtant, j’ai pour ma part plus de raisons que qui que ce soit d’avoir confiance en la chair.
Si quelqu’un pense qu’il a des raisons d’avoir confiance en la chair, j’en ai encore plus : (Philippiens 3:4)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … bien-que moi[-même] ayant une docile-assurance aussi dans [la] chair. Si quelqu’un d’autre estime se-trouver-être-rendu-docile dans la chair, moi davantage ! (Philippiens 3:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’aurais pourtant, moi aussi, des raisons de placer ma confiance dans la chair. Si un autre pense avoir des raisons de le faire, moi, j’en ai bien davantage : (Philippiens 3:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pourtant, j’ai des raisons d’avoir aussi confiance en moi-même. Si un autre croit pouvoir se confier en lui-même, je le peux davantage, moi,  (Philippiens 3:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pourtant, moi-même je pourrais mettre ma confiance dans ma condition. Si quelqu'un croit pouvoir se confier dans sa condition, je le peux plus encore: (Philippiens 3:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Parlant de références humaines, moi aussi j’aurais sur quoi m’appuyer. Si un autre pense s’appuyer sur quelque mérite humain, je le peux davantage. (Philippiens 3:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Moi, pourtant, j'aurais des raisons de mettre ma confiance dans la chair. Si d'autres considèrent qu'ils peuvent mettre leur confiance dans la chair, à plus forte raison moi: (Philippiens 3:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant, moi, je pourrais avoir confiance en moi-même. Si quelqu'un d'autre peut penser qu'il a raison d'avoir confiance en lui-même, moi, je peux le penser encore plus. (Philippiens 3:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et pourtant, je pourrais, moi aussi, placer ma confiance dans ce qui vient de l’homme. Si quelqu’un croit pouvoir se confier en ce qui vient de l’homme, je le puis bien davantage: (Philippiens 3:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et pourtant, je pourrais aussi mettre ma confiance dans la chair. Si d'autres croient pouvoir le faire, à plus forte raison, moi: (Philippiens 3:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  bien que j’aie, moi, plus que tout autre, des raisons d’avoir aussi confiance dans la chair. Si un autre homme pense qu’il a des raisons d’avoir confiance dans la chair, moi [j’en ai] d’autant plus : (Philippiens 3:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Bien que je puisse aussi avoir confiance dans la chair. Si quelqu'un pense qu'il a de quoi se confier dans la chair, moi davantage. (Philippiens 3:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pourtant, je pourrais aussi me réclamer de tels privilèges. J'aurais plus de raisons de le faire que qui que ce soit d'autre. (Philippiens 3:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'aurais pourtant, moi aussi, des raisons de placer ma confiance dans les valeurs charnelles. Si quelqu'un pense avoir des raisons de le faire, moi, j'en ai bien davantage. (Philippiens 3:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pourtant moi-même j'aurais sujet de mettre ma confiance dans la chair. Si d'autres croient pouvoir se confier en la chair, à plus forte raison moi : (Philippiens 3:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pourtant je pourrais, moi aussi, me confier à la chair. Si quelqu’un d’autre croit pouvoir se confier à la chair, moi, davantage: (Philippiens 3:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pourtant, j'ai des raisons d'avoir aussi confiance en moi-même. Si un autre croit pouvoir se confier en lui-même, je le peux davantage, moi, (Philippiens 3:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  bien que j'aie, moi, sujet de mettre aussi ma confiance dans la chair. Si quelque autre pense pouvoir se confier dans la chair, je le puis, moi, davantage: (Philippiens 3:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  J'aurais pourtant sujet, moi, d'avoir confiance même dans la chair; si quelque autre croit avoir des raisons de se confier dans la chair, j'en ai bien davantage: (Philippiens 3:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ce n'est pas que je ne puisse, moi aussi, mettre ma confiance dans la chair. si quelqu'un croit pouvoir mettre sa confiance dans la chair, je le puis bien plus: (Philippiens 3:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et pourtant je pourrais, moi aussi, y placer ma confiance. Si d’autres croient pouvoir placer leur confiance dans la chair, moi bien davantage : (Philippiens 3:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et pourtant quant à moi, j'aurais sujet de mettre aussi ma confiance dans la chair. Si quelqu'autre croit pouvoir le faire, je le puis bien davantage, moi, (Philippiens 3:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ce n'est pas que je n'eusse sujet, moi aussi, de me confier en la chair. Si d'autres croient pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, (Philippiens 3:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, (Philippiens 3:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ce n’est pas que je ne puisse aussi mettre ma confiance dans la chair. Si un autre croit pouvoir se confier dans la chair, je le puis bien davantage, moi, (Philippiens 3:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quoique j'aie moi aussi sujet de me confier en la chair: si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis davantage, (Philippiens 3:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ce n'est pas que je ne puisse aussi mettre ma confiance dans la chair. Si un autre croit pouvoir se confier dans la chair, je le puis bien davantage, moi, (Philippiens 3:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et cependant je pourrais le faire si je le voulais! Des distinctions charnelles! j'en ai plus que personne, (Philippiens 3:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  bien que moi, j’aie [de quoi avoir] confiance même dans la chair. Si quelque autre s’imagine [pouvoir] se confier en la chair, moi davantage : (Philippiens 3:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quoique je pusse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage, (Philippiens 3:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  quoique j'aie, quant à moi, tout sujet de mettre aussi ma confiance en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis à plus juste titre, (Philippiens 3:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ce n’est pas que je ne puisse tirer moi-même avantage de ce qui n’est que charnel, et si quelqu’un croit pouvoir le faire, je le puis encore plus que lui ; (Philippiens 3:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  quoique, pour moi, je puisse mettre aussi ma confiance en la chair; si quelque autre s'imagine mettre sa confiance en la chair, moi, je le puis davantage, (Philippiens 3:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ce n’est pas que je ne puisse prendre moi-même avantage de ce qui n’est que charnel; & si quelqu’un croit pouvoir le faire, je le puis encore plus que lui: (Philippiens 3:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair ; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage ; (Philippiens 3:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis (Philippiens 3:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον (Philippiens 3:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אף כי גם לי יש לבטח בבשר ואם יחשב איש שיוכל לבטח בבשר הנה אני יותר ממנו׃ (Philippiens 3:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique