Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 3 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le royaume des cieux nous appartient, à partir du moment où nous attendons comme sauveur le Seigneur Jésus Christ, (Philippiens 3:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais nous, nous sommes citoyens des cieux, d'où nous attendons que vienne notre sauveur, le Seigneur Jésus Christ.  (Philippiens 3:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quant à nous, notre citoyenneté est au ciel, et nous attendons vivement un sauveur venant du ciel, le Seigneur Jésus Christ, (Philippiens 3:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, notre citoyenneté, [c’est] dans [les] cieux [qu’]elle s’avère, à-partir-d’où aussi [c’est] un sauveur [que] nous-attendons : [le] Seigneur Jésus Christ… (Philippiens 3:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais nous, nous avons notre citoyenneté dans les cieux, d’où nous attendons comme sauveur le Seigneur Jésus Christ, (Philippiens 3:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car notre cité, à nous, est dans les cieux, d’où nous attendons, comme sauveur, le Seigneur Jésus Christ,  (Philippiens 3:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à nous, notre droit de cité est dans le ciel, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ. (Philippiens 3:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous, au contraire, notre cité nous attend dans les cieux, et de là nous attendons notre sauveur, Jésus Christ, le Seigneur. (Philippiens 3:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quant à nous, notre citoyenneté est dans les cieux; de là nous attendons comme sauveur le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Notre patrie à nous est dans les cieux, et celui que nous attendons comme Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ, viendra des cieux. (Philippiens 3:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quant à nous, nous sommes citoyens du royaume des cieux: de là, nous attendons ardemment la venue du Seigneur Jésus-Christ pour nous sauver. (Philippiens 3:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais nous, nous sommes citoyens des cieux; c'est de là que nous attendons comme Sauveur, le Seigneur Jésus Christ. (Philippiens 3:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quant à nous, notre droit de cité se trouve dans les cieux, d’où nous attendons aussi avec impatience un sauveur, le Seigneur Jésus Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car notre citoyenneté est dans le ciel; de là aussi nous attendons le Sauveur, le SEIGNEUR Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quant à nous, nous sommes citoyens des cieux, d'où nous attendons que vienne notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ. (Philippiens 3:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais nous, nous sommes citoyens des cieux ; c'est à ce titre que nous attendons comme sauveur le Seigneur Jésus Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pour nous, notre cité est dans les cieux ; de là nous attendons comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, notre cité est aux ciels, d’où nous attendons aussi un sauveur, l’Adôn Iéshoua‘, le messie. (Philippiens 3:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car notre cité, à nous, est dans les cieux, d'où nous attendons, comme sauveur, le Seigneur Jésus Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour nous, notre cité se trouve dans les cieux, d'où nous attendons comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour nous, notre cité se trouve dans les cieux, d'où nous attendons ardemment, comme sauveur, le Seigneur Jésus Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pour nous, notre patrie, c'est le ciel, et c'est de là que nous attendons notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quant à nous, nous sommes citoyens des cieux, d’où nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pour nous, notre cité est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais nous, nous sommes citoyens des cieux; et c'est de là que nous attendons notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quant à nous, notre vie est dans le ciel, d’où nous attendons comme sauveur Notre Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car pour nous, notre bourgeoisie existe dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ; (Philippiens 3:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quant à nous, notre vie est dans le Ciel, d'où nous attendons comme sauveur notre Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d'où nous attendons, pour Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ; (Philippiens 3:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d’où aussi nous attendons le Seigneur Jésus Christ [comme] Sauveur, (Philippiens 3:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour nous, nous sommes citoyens des cieux; d'où nous attendons aussi le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d'où nous attendons aussi, comme Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais nous, nous vivons déjà dans le ciel, et c’est de là aussi que nous attendons le Sauveur Notre-Seigneur Jésus-Christ, (Philippiens 3:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, pour nous, notre société est dans les cieux, d'où nous attendons aussi, comme sauveur, le seigneur Jésus-Christ (Philippiens 3:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais pour nous, nous vivons déjà dans le ciel, comme en étant citoyens; & c’est de là aussi que nous attendons le Sauveur notre Seigneur Jesus-Christ; (Philippiens 3:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais pour nous, notre bourgeoisie est dans les Cieux, d'où aussi nous attendons le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ ; (Philippiens 3:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum (Philippiens 3:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον (Philippiens 3:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אזרחותנו בשמים היא ומשם מחכים אנחנו למושיענו אדנינו ישוע המשיח׃ (Philippiens 3:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique