Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 3 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  leur fin est la destruction, leur Dieu c’est leur ventre, et leur gloire réside dans leur honte, eux qui n’ont de pensée que pour les choses terrestres. (Philippiens 3:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils courent à leur perte, car leur dieu c'est leur ventre ; ils tirent gloire de ce qui devrait leur faire honte et ils n'ont en tête que les choses de ce monde.  (Philippiens 3:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Leur fin c’est la destruction, leur dieu c’est leur ventre, leur gloire est en réalité leur honte, et ils ne pensent qu’aux choses terrestres. (Philippiens 3:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  dont l’achèvement est une perdition, dont le Dieu [est] le ventre et [dont] la gloire [est] dans leur honte, eux qui- [ne] -discernent [que] les-choses sur-la-terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils vont à leur perte. Leur dieu, c’est leur ventre, et ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte ; ils ne pensent qu’aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Leur fin sera la perdition ; leur dieu, c’est leur ventre, et leur gloire, ils la mettent dans leur honte, eux qui n’ont à cœur que les choses de la terre.  (Philippiens 3:19)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Leur fin, c'est la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux réalités de ce monde. (Philippiens 3:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils vont à leur perte car ils ont pour dieu leur ventre ; pour eux, seul compte ce qui est de la terre, et ils se vantent quand ils devraient avoir honte. (Philippiens 3:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  leur fin, c'est la perdition; leur dieu, c'est leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte; ils ne pensent qu'aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils finiront par se perdre. Leur dieu, c'est leur ventre, et ce qui doit les couvrir de honte, ils s'en vantent ! Eux, ils pensent seulement aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils finiront par se perdre. Ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur fierté dans ce qui fait leur honte, leurs pensées sont toutes dirigées vers les choses de ce monde. (Philippiens 3:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Leur destinée, c'est la perdition, car leur Dieu, c'est leur ventre. Ils mettent leur fierté dans leur ignominie. Ils n'ont d'attrait que pour les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et leur fin c’est la destruction, et leur dieu c’est leur ventre, et leur gloire réside dans leur honte, et ils ne pensent qu’aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dont la fin est la destruction; dont Dieu est leur ventre, et leur gloire est dans leur honte, qui pensent aux choses terrestres.) (Philippiens 3:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils courent à leur perte, car leur dieu c'est leur ventre, ils sont fiers de ce qui devrait leur faire honte et ils n'ont en tête que les choses de ce monde. (Philippiens 3:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils vont tous à leur perte. Leur dieu, c'est leur ventre, et ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte ; ils ne tendent que vers les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  leur fin, c'est la perdition ; leur dieu, c'est leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte ; ils ne pensent qu'aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  dont la fin est une ruine, dont l’Elohîms est le ventre, dont la gloire est une honte, eux, avec leurs terrestres pensées. (Philippiens 3:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Leur fin sera la perdition; leur dieu, c'est leur ventre, et leur gloire, ils la mettent dans leur honte, eux qui n'ont à coeur que les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Leur fin, c'est la perdition; leur dieu, c'est le ventre; leur gloire est dans leur honte, eux qui ne pensent qu'aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre et mettent leur gloire dans leur honte; ils n'apprécient que les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils sont voués à la perdition, car leur dieu, c'est leur ventre et ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, n'ayant de goût que pour les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Leur fin, c’est la perdition ; leur dieu, c’est leur ventre ; ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte et n’ont de goût que pour les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Leur fin, c'est la perdition, eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de goût que pour les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Leur fin est la perdition; ils font de leur ventre leur Dieu, et ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de pensées que pour les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, et leurs pensées sont pour la terre. (Philippiens 3:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  eux dont la fin sera la perdition, qui ont leur ventre pour Dieu, qui mettent leur gloire dans leur honte, et qui ne pensent qu'aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui est leur honte, et leurs pensées sont pour la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils finiront par la perdition; leur Dieu c'est leur ventre; ils se vantent de leurs infamies; ils ne pensent qu'aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres. (Philippiens 3:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Leur fin sera la perdition; leur Dieu, c'est leur ventre, leur gloire est dans leur infamie, et leurs affections sont aux choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La fin de ces gens-là, c'est la perdition; eux qui font leur Dieu de leur ventre, et mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, n'ayant de goût que pour les choses terrestres. (Philippiens 3:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dont la fin sera la damnation ; qui font leur Dieu de leur ventre ; qui mettent leur gloire dans leur propre ignominie, et qui n’ont de goût que pour les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  qui n'ont à attendre que la perdition, qui ont pour dieu leur ventre, et qui mettent leur gloire dans leur infamie, les amateurs des choses de la terre; (Philippiens 3:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui auront pour fin la damnation, qui font leur Dieu de leur ventre, qui mettent leur gloire dans leur propre honte, & qui n’ont de pensées & d’affections que pour la terre. (Philippiens 3:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Desquels la fin est la perdition, desquels le Dieu est le ventre, et desquels la gloire est dans leur confusion, n'ayant d'affection que pour les choses de la terre. (Philippiens 3:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt (Philippiens 3:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες (Philippiens 3:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר אחריתם האבדון אשר כרסם אלהיהם וכבודם בבשתם וקרבם הבלי חלד׃ (Philippiens 3:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique