Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

11/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Philippiens : chapitre 3 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Pour le reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse pas de vous écrire les mêmes choses, et pour vous c’est plus sûr. (Philippiens 3:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et maintenant, mes frères et sœurs, réjouissez-vous d'être unis au Seigneur. Je ne me lasse pas de vous répéter ce que j'ai déjà écrit, et pour vous cela vaut mieux.  (Philippiens 3:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Enfin, mes frères, réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur. Ce n’est pas pénible pour moi de vous écrire les mêmes choses, et c’est une sécurité pour vous. (Philippiens 3:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Pour-le-reste, mes frères, réjouissez-vous dans [le] Seigneur. Vous écrire les mêmes-choses, pour moi, [ce] n’[est] certes pas paresseux [de ma part], cependant-que pour-vous, [c’est plus] sûr. (Philippiens 3:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Enfin, mes frères, soyez dans la joie du Seigneur. Vous écrire les mêmes choses ne m’est pas pénible, et pour vous c’est plus sûr. (Philippiens 3:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Il ne m’en coûte pas de vous écrire les mêmes choses, et pour vous c’est un affermissement.  (Philippiens 3:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Maintenant donc, mes frères et soeurs, réjouissez-vous dans le Seigneur! Je n'hésite pas à vous écrire les mêmes choses, et cela contribue à votre sécurité. (Philippiens 3:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que vous dire de plus, frères ? Soyez joyeux dans le Seigneur. Cela ne me coûte pas de le répéter et pour vous c’est plus sûr : (Philippiens 3:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je n'éprouve aucun ennui à vous écrire les mêmes choses, et pour vous, c'est une sécurité. (Philippiens 3:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et maintenant, mes frères et mes sœurs, soyez dans la joie à cause du Seigneur ! Cela ne me dérange pas de vous écrire les mêmes choses, et pour vous, c'est plus sûr ! (Philippiens 3:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Enfin, mes frères, réjouissez-vous de tout ce que le Seigneur est pour vous. Il ne m’en coûte pas de me répéter en vous écrivant et, pour vous, cela ne peut que contribuer à votre sécurité. (Philippiens 3:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse pas de vous écrire les mêmes recommandations, et cela vous est salutaire. (Philippiens 3:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Enfin, mes frères, continuez à vous réjouir dans [le] Seigneur. Vous écrire les mêmes choses, pour moi ce n’est pas pénible, mais pour vous c’est une sécurité. (Philippiens 3:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Finalement, mes frères, réjouissez-vous dans le SEIGNEUR. Vous écrire les mêmes choses ne me lasse pas, mais pour vous, c'est votre sûreté. (Philippiens 3:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et maintenant, mes frères, soyez joyeux d'être unis au Seigneur. Il ne m'est pas pénible de vous répéter ce que j'ai déjà écrit, et pour vous cela vaut mieux. (Philippiens 3:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Enfin, mes frères, soyez dans la joie du Seigneur. Je vous écris toujours les mêmes choses : pour moi, ce n'est pas pénible, et pour vous c'est plus sûr. (Philippiens 3:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je n'éprouve aucun ennui à vous écrire les mêmes choses, et pour vous, c'est une sécurité. (Philippiens 3:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pour le reste, mes frères, réjouissez-vous en l’Adôn. Cela, vous l’écrire encore n’est pas un objet de crainte pour moi, mais est plus sûr pour vous. (Philippiens 3:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Il ne m'en coûte pas de vous écrire les mêmes choses, et pour vous c'est un affermissement. (Philippiens 3:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Il ne m'en coûte pas de vous écrire les mêmes choses, et pour vous, c'est une sûreté. (Philippiens 3:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Enfin, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur... Vous adresser les mêmes avis ne m'est pas à charge, et pour vous c'est une sûreté: (Philippiens 3:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Du reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Il ne m'en coûte pas de vous écrire les mêmes choses, puisque cela vous est profitable. (Philippiens 3:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Il ne m’en coûte pas de vous écrire les mêmes choses, et pour vous c’est plus sûr. Prenez garde aux chiens ! (Philippiens 3:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Du reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. - Vous écrire les mêmes choses ne me coûte pas et à vous cela est salutaire. (Philippiens 3:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur! Il ne m'est pas pénible de vous répéter les mêmes choses; et pour vous, cela vous est avantageux. (Philippiens 3:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire. (Philippiens 3:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Vous écrire les mêmes choses ne m’est pas pénible, et cela est avantageux (nécessaire) pour vous. (Philippiens 3:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et c'est votre sûreté. (Philippiens 3:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Vous écrire les mêmes choses ne m'est pas pénible, et cela est avantageux pour vous. (Philippiens 3:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Enfin, mes frères, soyez joyeux dans le Seigneur; cela ne m'ennuie pas de vous répéter la même chose, et pour vous c'est plus sûr. (Philippiens 3:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur : vous écrire les mêmes choses n’est pas pénible pour moi, et c’est votre sûreté. (Philippiens 3:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et quant à vous, c'est votre sûreté. (Philippiens 3:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Pour moi, je ne crains point de vous redire toujours les mêmes choses, et pour vous, cela vous est bon: (Philippiens 3:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Vous écrire les mêmes choses n’est pas pénible pour moi, et c’est nécessaire pour vous. (Philippiens 3:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et, quant à vous, cela importe à votre sûreté. (Philippiens 3:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous en notre Seigneur. Il ne m’est pas pénible, & il vous est avantageux que je vous écrive les mêmes choses. (Philippiens 3:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Au reste, mes frères, réjouissez-vous en [notre] Seigneur. Il ne m'est point fâcheux, et c'est votre sûreté, que je vous écrive les mêmes choses. (Philippiens 3:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium (Philippiens 3:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες (Philippiens 3:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובכן אחי שמחו באדנינו הן לכתב ולשנות כזאת אליכם עלי איננו לטרח ולכם הוא לחזוק׃ (Philippiens 3:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique