Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 3 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu, par une révélation, m'a fait connaître le mystère de son projet. J'ai écrit plus haut quelques mots à ce sujet  (Ephésiens 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  que c’est par une révélation que le saint secret a été porté à ma connaissance, comme je l’ai écrit auparavant en bref. (Éphésiens 3:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … [à savoir] que [c’est] selon un dévoilement [que] m’a-été-donné-à-connaître le mystère selon-ce-que j’ai-par-avance-écrit en peu [de mots]… (Ephésiens 3:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  par révélation, il m’a fait connaître le mystère, comme je vous l’ai déjà écrit brièvement. (Ephésiens 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  comment, par révélation, j’ai eu connaissance du mystère, tel que je l’ai esquissé rapidement.  (Ephésiens 3:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est par révélation qu'il m'a fait connaître ce mystère tel que je l'ai déjà décrit en quelques mots. (Ephésiens 3:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  une révélation m’a fait connaître ce plan mystérieux dont je vous ai parlé en peu de mots. (Ephésiens 3:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est par révélation que le mystère a été porté à ma connaissance, comme je viens de l'écrire en quelques mots. (Éphésiens 3:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il m'a ouvert les yeux pour me faire connaître ce projet caché, je viens de vous en parler un peu. (Ephésiens 3:3)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Par révélation, il m’a fait connaître le secret de son plan que je viens de résumer en quelques mots. (Ephésiens 3:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère tel que je viens de l'esquisser. (Ephésiens 3:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  que c’est par une révélation qu’a été porté à ma connaissance le saint secret, ainsi que je l’ai écrit auparavant en bref. (Ephésiens 3:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu m'a accordé une révélation pour me faire connaître son plan secret. J'ai écrit plus haut quelques mots à ce sujet (Ephésiens 3:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère, comme je viens de l'écrire en quelques mots. (Ephésiens 3:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est par un découvrement qu’il m’a fait pénétrer le mystère, tel que je l’ai précédemment écrit en bref. (Ephésiens 3:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  comment, par révélation, j'ai eu connaissance du mystère, tel que je l'ai esquissé rapidement. (Ephésiens 3:3)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  que c'est par révélation qu'a été porté â ma connaissance le mystère, tel que je viens de l'écrire en peu de mots. (Éphésiens 3:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  m'accordant par révélation la connaissance du Mystère, tel que je viens de l'exposer en peu de mots: (Ephésiens 3:3)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  je veux parler du mystère que j'ai connu par révélation, tel que je viens de l'exposer en peu de mots. (Ephésiens 3:3)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots. (Ephésiens 3:3)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  comment, par révélation, j'ai eu connaissance du mystère que je viens de vous exposer en quelques mots. (Éphésiens 3:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots. (Ephésiens 3:3)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  C’est par révélation que ce mystère m’a été manifesté, comme je l’ai écrit ci-dessus en peu de mots. (Ephésiens 3:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  savoir, que c'est par révélation que m'a été donné à connaître ce mystère, comme je viens de vous l'écrire en peu de mots; (Ephésiens 3:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est par révélation que ce mystère m'a été manifesté, comme je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots. (Ephésiens 3:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et comment c'est une révélation qui m'a initié au mystère; je viens de vous en dire quelques mots. (Ephésiens 3:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots; (Ephésiens 3:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots. (Ephésiens 3:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est par une révélation que j'ai été initié au mystère dont j'ai dit quelques mots ci-dessus, (Ephésiens 3:3)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Après m’avoir découvert par révélation ce mystère dont je viens de vous parler en peu de mots, (Ephésiens 3:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  c'est par révélation que m'a été communiqué le mystère, tel que je l'ai ci-devant écrit en peu de mots; (Éphésiens 3:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  m’ayant découvert par révélation ce mystère, dont je vous ai déjà écrit en peu de paroles; (Ephésiens 3:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots ; (Ephésiens 3:3)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Comment par révélation il m'a fait connaître le mystère, (comme je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots, (Ephésiens 3:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi (Ephésiens 3:3)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  [οτι] κατα αποκαλυψιν εγνωρισθη μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω (Ephésiens 3:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃ (Ephésiens 3:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique