Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 3 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l'amour ;  (Ephésiens 3:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et pour que, grâce à votre foi, vous fassiez habiter le Christ dans vos cœurs avec l’amour. Puissiez-vous être enracinés et établis sur le fondement, (Éphésiens 3:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … [de sorte pour] le Christ d’établir-sa-maison à-travers la foi dans vos cœurs dans l’amour-agapè se-trouvant-avoir-été-enracinés et se-trouvant-avoir-été-fondés… (Ephésiens 3:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que le Christ habite en vos cœurs par la foi ; restez enracinés dans l'amour, établis dans l'amour. (Ephésiens 3:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  qu’il fasse habiter le Christ en vos cœurs par la foi ; enracinés et fondés dans l’amour,  (Ephésiens 3:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  de sorte que le Christ habite dans votre coeur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour (Ephésiens 3:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Que le Christ habite en vos cœurs par la foi, que vous preniez racine dans l’amour pour vous construire sur lui. (Ephésiens 3:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  que le Christ habite dans votre coeur par la foi et que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour, (Éphésiens 3:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ! Plongez vos racines dans l'amour et soyez solidement construits sur cet amour. (Ephésiens 3:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que le Christ habite dans votre coeur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour, (Ephésiens 3:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  que le Christ habite en vos coeurs par la foi, que vous soyez enracinés dans la charité, fondés sur elle. (Ephésiens 3:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour faire habiter, grâce à [votre] foi, le Christ dans vos cœurs avec l’amour ; pour que vous soyez enracinés et établis sur le fondement, (Ephésiens 3:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Afin que Christ habite dans vos coeurs par la foi; que vous, étant enracinés et fondés dans l'amour (Ephésiens 3:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et que le Christ habite dans vos coeurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l'amour, (Ephésiens 3:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Que le Christ habite en vos coeurs par la foi ; restez enracinés dans l'amour, établis dans l'amour. (Ephésiens 3:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que vous soyez enracinés et fondés dans l'amour, (Ephésiens 3:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Par l’adhérence, il fait habiter le messie en vos coeurs, enracinés et fondés dans l’amour. (Ephésiens 3:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  qu'il fasse habiter le Christ en vos coeurs par la foi; enracinés et fondés dans l'amour, (Ephésiens 3:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  que le Christ habite en vos coeurs par le moyen de la foi; soyez enracinés dans l'amour et fondés sur lui, (Éphésiens 3:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l'amour. (Ephésiens 3:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  que le Christ habite dans vos cœurs par la foi et que, enracinés et fondés dans la charité, (Ephésiens 3:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ; soyez enracinés dans la charité et fondés sur elle, (Ephésiens 3:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité, (Ephésiens 3:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  en sorte que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, et qu'étant enracinés et fondés dans l'amour, (Éphésiens 3:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour, (Ephésiens 3:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  qu’il fasse que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, afin qu’étant enracinés et fondés dans la charité, (Ephésiens 3:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  que Christ habite dans vos cœurs par la foi, (Ephésiens 3:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  qu'Il fasse que le Christ habite par la foi dans vos coeurs, afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, (Ephésiens 3:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  qu'il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi; que vous preniez racine dans l'amour; (Ephésiens 3:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs, (Ephésiens 3:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi; (Ephésiens 3:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  en sorte que Christ habite en vos coeurs par la foi, afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour de Dieu, (Ephésiens 3:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que Jésus-Christ habite par la foi dans vos cœurs, et qu’étant enracinés et fondés dans la charité, (Ephésiens 3:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en sorte que Christ habite par la foi dans vos cœurs, (Éphésiens 3:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qu’il fasse que Jesus-Christ habite par la foi dans vos coeurs, & que vous soyez enracinés & fondés dans la charité: (Ephésiens 3:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tellement que Christ habite dans vos coeurs par la foi : (Ephésiens 3:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati (Ephésiens 3:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων (Ephésiens 3:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃ (Ephésiens 3:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique