Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/06/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 3 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Celui qui vous fournit l’Esprit et accomplit en vous des puissances, le fait-il par les oeuvres de la loi ou par l’écoute de la foi ? (Galates 3:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu, qui vous accorde son Esprit et qui met en œuvre sa puissance au milieu de vous, le fait-il parce que vous obéissez à la Loi, ou parce que vous entendez et croyez la bonne nouvelle ? (Galates 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Donc, celui qui vous fournit l’esprit et qui réalise des œuvres de puissance parmi vous, le fait-il en raison des œuvres de la loi que vous accomplissez, ou bien en raison de votre foi dans ce que vous avez entendu ? (Galates 3:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui donc qui- vous -prodigue-à-démesure l’esprit et met-en-œuvre des puissances en vous, [est-ce] à-partir-des œuvres d’une loi ou à-partir-de l’écoute de [la] foi ? (Galates 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui vous fait don de l’Esprit et qui réalise des miracles parmi vous, le fait-il parce que vous pratiquez la Loi, ou parce que vous écoutez le message de la foi ? (Galates 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui vous dispense l’Esprit et opère parmi vous des miracles, le fait-il donc en raison de la pratique de la loi ou parce que vous avez écouté le message de la foi ? (Galates 3:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui vous accorde l'Esprit et qui accomplit des miracles parmi vous le fait-il donc parce que vous pratiquez les oeuvres de la loi ou parce que vous écoutez avec foi? (Galates 3:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si Dieu vous distribue les dons de l’Esprit, s’il fait pour vous des miracles, qu’est-ce que cela a à voir avec la Loi ? N’est-ce pas plutôt parce que vous avez accueilli la foi ? (Galates 3:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui vous accorde l'Esprit et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc en vertu des oeuvres de la loi, ou parce que vous avez entendu le message de la foi ? (Galates 3:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu vous donne son Esprit et il fait chez vous tant de choses extraordinaires ! Est-ce qu'il fait cela parce que vous obéissez à la loi, ou bien parce que vous croyez à la Bonne Nouvelle ? (Galates 3:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voyons! Lorsque Dieu vous donne son Esprit et qu’il accomplit parmi vous des miracles, le fait-il parce que vous obéissez à la Loi ou parce que vous accueillez avec foi la Bonne Nouvelle que vous avez entendue? (Galates 3:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui vous dispense l'Esprit et réalise parmi vous des miracles, le fait-il en raison de la pratique de la loi, ou de l'acceptation de la foi? (Galates 3:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui donc qui vous fournit l’esprit et accomplit des œuvres de puissance parmi vous, le fait-il en raison des œuvres de [la] loi ou parce que vous avez entendu avec foi ? (Galates 3:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui donc qui vous accorde l'Esprit et qui produit des miracles parmi vous, le fait-il par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? (Galates 3:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Dieu vous accorde son Esprit et réalise des miracles parmi vous, le fait-il parce que vous obéissez à la loi ou parce que vous entendez et croyez la Bonne Nouvelle? (Galates 3:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si Dieu vous fait don de l'Esprit, s'il réalise des miracles parmi vous, est-ce parce que vous avez observé la loi de Moïse, ou parce que vous avez écouté le message de la foi ? (Galates 3:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc parce que vous pratiquez la loi, ou parce que vous écoutez avec foi ? (Galates 3:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donc, celui qui vous dispense le souffle et opère des puissances parmi vous, est-ce par les oeuvres de la tora ou par l’écoute de l’adhérence ? (Galates 3:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui vous dispense l'Esprit et opère parmi vous des miracles, le fait-il donc en raison de la pratique de la loi ou parce que vous avez écouté le message de la foi? (Galates 3:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui vous octroie l'Esprit et opère parmi vous des miracles, est-ce donc par les oeuvres de la Loi, ou bien parce que vous avez entendu avec foi? (Galates 3:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui donc qui vous prodigue l'Esprit et opère parmi vous des miracles, le fait-il parce que vous pratiquez la loi ou parce que vous croyez à la prédication? (Galates 3:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui vous dispense l'Esprit et qui opère parmi vous des miracles, le fait-il à cause des œuvres de la Loi ou de votre adhésion à la foi? (Galates 3:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui vous donne l’Esprit et opère parmi vous des miracles, le fait-il parce que vous avez observé la Loi ou parce que vous avez adhéré à la foi ? (Galates 3:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui vous confère l'Esprit et qui opère parmi vous des miracles, le fait-il donc par les œuvres de la Loi, ou par la soumission de la foi? (Galates 3:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui vous accorde l'Esprit et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? (Galates 3:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui vous accorde l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? (Galates 3:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui vous communique l’Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la prédication (l’audition) de la foi ? (Galates 3:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui donc qui vous dispense l'Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? (Galates 3:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui vous communique l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-Il par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? (Galates 3:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui qui vous confère l'Esprit et qui fait des miracles parmi vous, agit-il ainsi parce que vous observez la Loi ou parce que vous avez entendu prêcher la foi? (Galates 3:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui donc qui vous fournit l’Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, [le fait-il] sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi ? (Galates 3:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui donc qui vous communique l'Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? (Galates 3:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui vous dispense l'Esprit et qui opère des miracles en vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi ou par la prédication de la foi? (Galates 3:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui donc qui vous communique son Esprit et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi ou par la foi que vous avez entendu prêcher ? (Galates 3:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Celui donc qui vous dispense l'Esprit et qui développe en vous des forces miraculeuses, le fait-Il par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? (Galates 3:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui donc qui vous communique son Esprit, & qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les oeuvres de la loi, ou par la foi que vous avez entendu prêcher? (Galates 3:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui donc qui vous donne l'Esprit, et qui produit en vous les dons miraculeux, [le fait-il] par les oeuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi ? (Galates 3:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei (Galates 3:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο ουν επιχορηγων υμιν το πνευμα και ενεργων δυναμεις εν υμιν εξ εργων νομου η εξ ακοης πιστεως (Galates 3:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הנה המפיק לכם את הרוח ופעל בכם גבורות הכי ממעשי התורה הוא עשה אלה או משמועת האמונה׃ (Galates 3:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique