Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 3 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Avant que vienne la foi, nous étions gardés par la loi qui nous enfermait en vue de la foi qui allait être révélée, (Galates 3:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Avant que vienne le temps de la foi, la Loi nous gardait prisonniers, en attendant que cette foi soit révélée.  (Galates 3:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, avant qu’arrive la foi, nous étions gardés sous la Loi, confiés à sa garde, attendant la foi qui allait être révélée. (Galates 3:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, avant le-fait pour la foi de venir, [c’est] sous-l’obédience-de [la] loi [que] nous étions-tenu-à-l’œil, étant-enfermés-à-clef-ensemble envers l’imminente foi qui-est-dévoilée… (Galates 3:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Avant que vienne la foi en Jésus Christ, nous étions des prisonniers, enfermés sous la domination de la Loi, jusqu’au temps où cette foi devait être révélée. (Galates 3:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Avant la venue de la foi, nous étions gardés en captivité sous la loi, en vue de la foi qui devait être révélée.  (Galates 3:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Avant que la foi vienne, nous étions prisonniers sous la garde de la loi en vue de la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jusqu’à la venue de la foi, la Loi nous tenait sous clé, attendant le moment où la foi ferait son apparition. (Galates 3:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Avant que la foi vienne, nous étions gardés sous la loi, enfermés, en vue de la foi qui allait être révélée. (Galates 3:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Avant que le temps de croire au Christ arrive, la loi nous gardait prisonniers. Il fallait attendre le moment où Dieu nous ferait connaître cette foi. (Galates 3:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Avant que soit instauré le régime de la foi, nous étions emprisonnés par la Loi et sous sa surveillance, dans l’attente du régime de la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Avant que ne vienne la foi, nous étions enfermés sous la surveillance d'une loi, en attendant la révélation de la foi. (Galates 3:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, avant qu’arrive la foi, nous étions gardés sous [la] loi, enfermés ensemble, attendant la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais avant que la foi vienne, nous étions gardés sous la loi, renfermés jusqu'à la foi qui devait être révélée plus tard; (Galates 3:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Avant que vienne le temps de la foi, la loi nous gardait prisonniers, en attendant que cette foi soit révélée. (Galates 3:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Avant que vienne le temps de la foi, nous étions des prisonniers, enfermés sous la domination de la loi de Moïse, en attendant l'heure où la foi serait révélée. (Galates 3:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Avant que la foi vienne, nous étions enfermés sous la surveillance de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Avant que vienne l’adhérence, nous étions enfermés sous la garde de la tora, jusqu’à ce que l’adhérence soit découverte. (Galates 3:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Avant la venue de la foi, nous étions gardés en captivité sous la loi, en vue de la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Avant que vînt la Foi, nous étions enfermés sous la garde de la Loi, en vue de la Foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Avant la venue de la foi, nous étions enfermés sous la garde de la Loi, réservés à la foi qui devait se révéler. (Galates 3:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Avant l'ère de la foi, nous étions prisonniers sous la garde de la Loi, dans l'attente de la foi qui devait se révéler. (Galates 3:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Avant la venue de la foi, nous étions enfermés sous la garde de la Loi, dans l’attente de la révélation de la foi. (Galates 3:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Avant que vînt la foi, nous étions enfermés sous la garde de la Loi, en vue de la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Avant que la foi fût venue, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en attendant la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or, avant que vînt la foi, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en attendant cette foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or, avant que vînt la foi, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en attendant cette foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Avant la venue de la foi, la Loi nous tenait prisonniers et nous gardait; (Galates 3:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or avant que la foi vînt, nous étions gardés sous [la] loi, renfermés pour la foi qui devait être révélée; (Galates 3:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, avant que la foi vînt, nous étions renfermés sous la garde de la loi, pour la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Avant que vînt la foi, nous étions sous les verrous de la loi, enfermés en vue de l'apparition future de la foi; (Galates 3:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or, avant que la foi fût venue, nous étions sous la garde de la loi, qui nous tenait renfermés, pour nous disposer à cette foi qui devait être révélée un jour. (Galates 3:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, avant que vînt la foi, nous étions tous enfermés sous la garde de la loi, en attendant la foi qui devait être révélée; (Galates 3:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or, avant que la foi fût venue, nous étions sous la garde de la loi, qui nous tenait renfermés, pour nous disposer à cette foi qui devait être révélée un jour. (Galates 3:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or avant que la foi vînt, nous étions gardés sous la Loi, étant renfermés [sous l'attente] de la foi qui devait être révélée. (Galates 3:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat (Galates 3:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκλειομενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι (Galates 3:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לפני בוא האמונה היינו סגורים ונשמרים תחת התורה אלי האמונה העתידה להגלות׃ (Galates 3:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique