Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

31/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 3 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car si l’héritage vient de la loi, il ne vient plus de la promesse ; or c’est par une promesse que Dieu a fait une grâce à Abraham. (Galates 3:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais si l'héritage que Dieu accorde s'obtient par la Loi, alors ce n'est plus grâce à la promesse. Or, c'est par la promesse que Dieu a manifesté sa grâce envers Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si l’héritage s’obtient par la loi, il ne s’obtient plus grâce à une promesse ; pourtant, c’est par le moyen d’une promesse que Dieu l’a donné volontiers à Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si en-effet [c’est] à-partir-d’une loi [qu’est] l’héritage, [ce n’est] plus à-partir-d’une promesse-proclamée, cependant-qu’à Abraham, [c’est] à-travers une promesse-proclamée qu’il [lui] a-donné-grâce, Dieu. (Galates 3:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car si l’héritage s’obtient par la Loi, ce n’est plus par une promesse. Or c’est par une promesse que Dieu accorda sa faveur à Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car, si c’est par la loi que s’obtient l’héritage, ce n’est plus par la promesse. Or, c’est au moyen d’une promesse que Dieu a accordé sa grâce à Abraham.  (Galates 3:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse, or c'est par une promesse que Dieu a accordé sa grâce à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Or si on hérite en vertu de la Loi, ce n’est plus en vertu de la promesse. Et précisément cet héritage était pour Abraham une promesse et un don de Dieu. (Galates 3:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or c'est par la promesse que Dieu a accordé sa grâce à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si l'héritage vient de la loi, il ne vient plus de la promesse. Pourtant, c'est par la promesse que Dieu a montré son amour à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, si l’héritage du salut dépend de l’accomplissement de la Loi, il ne repose plus sur la promesse. Or, c’est bien par une promesse que Dieu a accordé sa faveur à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, si l'héritage s'obtenait par la loi, il ne résulterait plus de la promesse, et c'est par une promesse que Dieu a octroyé sa faveur à Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si l’héritage est en raison de [la] loi, il n’est plus en raison de la promesse ; alors que Dieu l’a donné volontiers à Abraham par le moyen d’une promesse. (Galates 3:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car si l'héritage vient de la loi, il n'est plus de la promesse; or Dieu l'a donné à Abraham par promesse. (Galates 3:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais si l'héritage que Dieu accorde s'obtient par la loi, alors ce n'est plus grâce à la promesse. Or, c'est par la promesse que Dieu a manifesté sa faveur à Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car si l'héritage s'obtient par la Loi, ce n'est plus par la promesse. Or Abraham, c'est par la promesse que Dieu lui a accordé cette grâce. (Galates 3:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse, or, c'est par la promesse que Dieu a accordé sa grâce à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, si l’héritage vient par la tora, ce n’est plus par la promesse. Mais Elohîms a fait grâce à Abrahâm par la promesse. (Galates 3:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car, si c'est par la loi que s'obtient l'héritage, ce n'est plus par la promesse. Or, c'est au moyen d'une promesse que Dieu a accordé sa grâce à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car si c'est par la Loi que vient l'héritage, ce n'est plus par promesse; or, c'est par voie de promesse que Dieu a accordé sa faveur à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car si on hérite en vertu de la loi, ce n'est plus en vertu de la promesse: or c'est par une promesse que Dieu accorda sa faveur à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si en effet l'héritage venait de la Loi, il ne viendrait pas de la promesse. Or c'est bien par voie de promesse que Dieu a témoigné sa bienveillance à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si l’héritage s’obtenait par la Loi, ce ne serait plus par la promesse ; or, c’est par le moyen d’une promesse que Dieu a accordé sa faveur à Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car si l'héritage s'obtenait par la Loi, il ne viendrait plus d'une promesse; or, c'est par une promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. (Galates 3:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, si l'héritage était donné par la loi, il ne le serait plus par la promesse. Or, Dieu l'a donné à Abraham par la promesse. (Galates 3:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. (Galates 3:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car si c’est par la loi qu’est donné l’héritage, ce n’est donc plus par la promesse. Or, Dieu l’a donné à Abraham par une promesse. (Galates 3:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car si l'héritage est par la loi, il n'est plus par la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu l'a gratuitement donné à Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car si c'est par la loi qu'est donné l'héritage, ce n'est donc plus par la promesse. Or, Dieu l'a donné à Abraham par une promesse. (Galates 3:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si on obtient l'héritage par une Loi, il ne vient plus d'une promesse. Or ce qu'Abraham a reçu de Dieu, il l'a reçu par une promesse. (Galates 3:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car si l’héritage est sur le principe de loi, il n’est plus sur le principe de promesse; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse. (Galates 3:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, si l'héritage vient de la loi, ce n'est plus de la promesse. Or, Dieu l'a donné gratuitement à Abraham par la promesse. (Galates 3:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car si l'héritage s'obtient par la loi, il ne vient plus d'une promesse: mais c'est bien par une promesse que Dieu a accordé cette faveur à Abraham. (Galates 3:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car si c’est par la loi que l’héritage nous est donné, ce n’est donc plus par la promesse. Or c’est par la promesse que Dieu l’a donné à Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, si l'héritage provient de la loi, ce n'est plus de la promesse: or, c'est par une promesse que Dieu en a gratuitement fait don à Abraham. — (Galates 3:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car si c’est par la loi que l’héritage nous est donné, ce n’est donc plus par la promesse. Or c’est par la promesse que Dieu l’a donné à Abraham. (Galates 3:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car si l'héritage est par la Loi, il n'est point par la promesse ; or Dieu l'a donné à Abraham par la promesse. (Galates 3:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus (Galates 3:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος (Galates 3:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם תבוא הנחלה מתוך התורה לא תבוא עוד מתוך ההבטחה אבל את אברהם חנן האלהים על ידי הבטחה׃ (Galates 3:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique