Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 3 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Galates insensés, qui vous a influencés, alors que sous vos yeux Jésus Christ a déjà été dépeint comme crucifié ? (Galates 3:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ô Galates insensés ! Qui vous a ensorcelés ? Pourtant, c'est une claire vision de Jésus Christ mort sur la croix qui vous a été présentée.  (Galates 3:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ô Galates insensés ! Qui vous a soumis à cette influence mauvaise, vous devant qui Jésus Christ a été clairement dépeint comme cloué au poteau ? (Galates 3:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ô Galates sans-entendement, qui vous a-fascinés [à ce point], vous-à-qui, selon [vos propres] yeux, Jésus Christ a-été-par-avance-écrit se-trouvant-avoir-été-crucifié ? (Galates 3:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Galates stupides, qui donc vous a ensorcelés ? À vos yeux, pourtant, Jésus Christ a été présenté crucifié. (Galates 3:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  O Galates stupides, qui vous a envoûtés alors que, sous vos yeux, a été exposé Jésus Christ crucifié ?  (Galates 3:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Galates sans intelligence! Qui vous a fascinés [pour que vous n'obéissiez plus à la vérité], vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été décrit comme crucifié? (Galates 3:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ô Galates sans cervelle ! Comment ont-ils pu vous fasciner alors qu’on vous avait mis sous les yeux Jésus Christ crucifié ? (Galates 3:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Galates stupides, qui a pu vous fasciner, alors que sous vos yeux Jésus-Christ a été dépeint crucifié ? (Galates 3:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Galates stupides, qui vous a jeté un sort ? Pourtant, on vous a mis devant les yeux Jésus-Christ cloué sur une croix ! (Galates 3:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  O Galates insensés! Qui vous a envoûtés ainsi? Pourtant, la mort de Jésus-Christ sur la croix a été clairement dépeinte à vos yeux. (Galates 3:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Grands sots de Galates! Qui donc vous a fascinés, alors qu'on a peint sous vos yeux l'image de Jésus Christ crucifié? (Galates 3:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ô Galates insensés ! Qui vous a soumis à une influence mauvaise, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été ouvertement dépeint comme attaché sur un poteau ? (Galates 3:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés, pour que vous n'obéissiez plus à la vérité, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été si vivement dépeint, crucifié au milieu de vous? (Galates 3:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  O Galates insensés! Qui vous a ensorcelés? Pourtant, c'est une claire vision de Jésus-Christ mort sur la croix qui vous a été présentée. (Galates 3:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pauvres fous de Galates, qui donc vous a ensorcelés ? Je vous avais pourtant présenté Jésus Christ, le Crucifié. (Galates 3:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  O Galates insensés ! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui a été dépeint Jésus-Christ crucifié ? (Galates 3:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ô Galates insensés ! Qui vous a ensorcelés, alors que Iéshoua‘, le messie, a été dépeint d’avance sous vos yeux crucifié ? (Galates 3:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  O Galates stupides, qui vous a envoûtés alors que, sous vos yeux, a été exposé Jésus Christ crucifié? (Galates 3:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pauvres fous de Galates! Qui vous a ensorcelés, vous qui avez eu sous les yeux le tableau de Jésus Christ crucifié? (Galates 3:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  O Galates sans intelligence, qui vous a ensorcelés? A vos yeux pourtant ont été dépeints les traits de Jésus Christ en croix. (Galates 3:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  O Galates insensés, qui a pu vous fasciner, vous qui avez eu sous les yeux le tableau de Jésus-Christ crucifié? (Galates 3:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous qui avez eu sous les yeux l’image de Jésus-Christ crucifié ? (Galates 3:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  O Galates insensés ! qui vous a fascinés, vous aux yeux de qui a été tracée l'image de Jésus-Christ crucifié. (Galates 3:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Galates dépourvus de sens, qui vous a ensorcelés, vous aux yeux desquels a été si vivement dépeint Jésus-Christ crucifié? (Galates 3:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié? (Galates 3:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  O Galates insensés, qui vous a fascinés, pour que vous n’obéissiez plus à la vérité, vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été représenté, comme crucifié au milieu de vous ? (Galates 3:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  O Galates dépourvus de sens! Qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été dépeint, comme s'il eût été crucifié parmi vous? (Galates 3:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  O Galates insensés, qui vous a fascinés, pour que vous n'obéissiez plus à la vérité, vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été représenté, comme crucifié au milieu de vous? (Galates 3:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ô Galates insensés! qui est-ce donc qui vous a ensorcelés, vous sous les yeux desquels on a fait passer l'image de Jésus-Christ crucifié! (Galates 3:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint, crucifié [au milieu de vous] ? (Galates 3:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  O Galates dépourvus de sens! qui vous a fascinés pour que vous n'obéissiez plus à la vérité? vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été vivement dépeint, et comme crucifié en vous? (Galates 3:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Galates insensés, qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus a été peint, comme s'il eût été crucifié au milieu de vous? (Galates 3:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  O Galates insensés, qui vous a fasciné l’esprit, pour ne plus obéir à la vérité, vous à qui j’ai fait voir Jésus-Christ si vivement dépeint et comme crucifié à vos yeux ? (Galates 3:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  O Galates inintelligents! Qui est-ce qui vous a fascinés, vous, devant les yeux desquels a été clairement peint Jésus-Christ crucifié? (Galates 3:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  O Galates insensés, qui vous a ensorcelés, pour vous rendre ainsi rebelles à la vérité, vous, aux yeux de qui Jesus-Christ a été représenté, ayant été lui-même crucifié en vous? (Galates 3:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ô Galates insensés ! qui est-ce qui vous a ensorcelés pour faire que vous n'obéissiez point à la vérité, vous à qui Jésus-Christ a été auparavant portrait devant les yeux, et crucifié entre vous ? (Galates 3:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus (Galates 3:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εσταυρωμενος (Galates 3:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אהה גלטים חסרי דעת מי התעה אתכם בכשפיו משמע את האמת אחרי אשר ציר בתוככם ישוע המשיח הצלוב לנגד עיניכם׃ (Galates 3:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique